LL-L "Syntax" 2004.03.09 (02) [E/LS]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Tue Mar 9 18:20:28 UTC 2004


======================================================================
L O W L A N D S - L * 09.MAR.2004 (02) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting Address: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: Helge Tietz <helgetietz at yahoo.com>
Subject: LL-L "Syntax" 2004.03.08 (05) [E/LS]

Leve Jan,

Dat is min version in de neddersassische dialekt vun
Wiste (Hohenwestedt), Rendsborg-Eggernfoer:

> 1. My brother's horse is green.
Min brodhers peerd is groen.
> 2. I see her brother's horse.
Ik see eer brodhers peerd.
> 3. His brother's horses are black.
Sin brodhers peer suend swatt.
> 4. I see their brother's horses.
Ik see eer brodhers peer.
> 5. This is his brother. This is his.
Duet is sin brodhers. Duet is sin.
> 6. This is the man whose house we have seen.
Duet is de man vun dee wi dat hus seen hebb
> 7. These are their houses. These are theirs.
Duet suend eer hues. Duet suend (hoert) eer (to).
> 8. This is their country. This is theirs.
Duet is eer land. Duet is eers.
> 9. Do you know whose horse this is?
Weets du woelkeen dat peerd tohoert?
> 10. Whose horse this is is very important.
Woelkeen dat peerd tohoert is heelsch wichti!
> 11. These men's horses are black.
Duesse mansluets peer suend swatt.
> 12. The woman who I saw yesterday's horse is dead.
Perhaps: Dat peerd vun de fru dee ik guestern seen
hebb is doot bleven.
> 13. This is my dog's house. This one's is over
> there.
Duet is min hunds hus. Duessen is dar droeven.
>
Vlich hoelp di dat een beten.

Groeten

Helge

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Syntax

Moyen, Jan!


Ünnen vindst myn översetten.  Ja, ik müss Dyn un Helge syn schryven in dey
uutgaven in-geven, man Du hest myn eyrenwourd, dat ik my bit hertou dey
inkelten saken nich an-keken hev.

Beste wünschen un kumpelmenten!
Reinhard/Ron

***

A = Hamburg dialect, German-based spelling
B = generalized (überregional) North Saxon, German-based spelling
C = generalized (überregional) North Saxon, ANS spelling

1. My brother's horse is green.
A: Mien Broder sien Pierd is greun.
B: Mien Broder sien Peerd is gröön.
C: Myn brouder syn peyrd is gröyn.
or
A: Mien Broders Pierd is greun.
or
A: Dat Pierd von mien Broder is greun.
B: Dat Peerd vun/von/van mien Broder is gröön.
C: Dat peyrd vun/von/van myn brouder is gröyn.

2. I see her brother's horse.
A: Ik seh ehr Broder sien Pierd.
B: Ik seh ähr Broder sien Peerd.
C: Ik sey eer brouder syn peyrd.
or
A: Ik seh ehr Broders Pierd.
or
A: Ik seh dat Pierd von ehr Broder.
B: Ik seh dat Peerd vun/von/van ähr Broder.
C: Ik sey dat peyrd vun/von/van eer brouder.

3. His brother's horses are black.
A: De Pier von sien Broder sün swatt.
B: De Peer(d(')) vun/von/van sien Broder sünd swart.
C: Dey peyrd' vun/von/van syn brouder sünd swart.
or
A: Sien Broders Pier sün swatt.

4. I see their brother's horses.
A: Ik seh de Pier von (jüm)ehr Breuder(s).
B: Ik seh de Peer(d(')) vun/von/van jüm ähr Bröder(s).
C: Ik sey dey peyrd' vun/von/van jüm eer bröyder(s).
or
A: Ik seh (jüm)ehr Breuders Pier.

5. This is his brother. This is his.
A: Dit is sien Broder. Dit is sien (~ (dat) von em).
B: Düt/Dit is sien Broder. Düt/Dit is sien (~ (dat) vun/von/van em).
C: Düt/Dit is syn brouder. Düt/Dit is sien (~ (dat) vun/von/van em).

6. This is the man whose house we have seen.
A: Dit is de Mann, den sien Huus wi sehn hebbt.
B: Düt/Dit is de Mann, den sien Huus wi sehn hebbt.
C: Düt/Dit is dey man, den syn huus wy seyn hebt.
or
A: Dit is de Mann, von den wi dat Huus sehn hebbt.
B: Düt/Dit is de Mann, vun/von/van den wi dat Huus sehn hebbt.
C: Düt/Dit is dey man, vun/von/van den wy dat huus seyn hebt.

7. These are their houses. These are theirs.
A: Dit sün (jüm)ehr (~ de ehr) Hüüs. Dit/Disse sün (jüm)ehr
     (~ de ehr).
B: Düt/Dit sünd jüm ähr (~ de ähr) Hüüs('). Düt/Dit (~ Düsse/Disse)
     sünd jüm ähr (~ de ähr).
C: Düt/Dit sünd jüm eer (~ dey eer) hüys'. Düt/Dit (~ Düsse/Disse)
     sünd jüm eer (~ dey eer).

8. This is their country. This is theirs.
A: Dit is (jüm)ehr (~ de ehr) Land. Dit is (jüm)ehr (~ de ehr).
B: Düt/Dit is jüm ähr (~ de ähr) Land. Düt/Dit is jüm ähr
     (~ de ähr).
C: Düt/Dit is jüm eer (~ dey eer) land. Düt/Dit is jüm eer
     (~ dey eer).

9. Do you know whose horse this is?
A: Weest du, wen sien Pierd dit is?
B: Weetst du, (wo)keen sien Peerd düt/dit is?
C: Weetst du, (wou)keyn syn peyrd düt/dit is?
or
A: Weest du, wen dit Pierd (to)hüürt?
B: Weetst du, (wo)keen düt/dit Peerd (to)höört?
C: Weetst du, (wou)keyn düt/dit peyrd (tou-)höyrt?

10. Whose horse this is is very important.
A: Wen sien Pierd dit/dat is, (dat) is ganz wichtig
     (~ hett veel to bedüden).
B: (Wo)keen sien Peerd düt/dit/dat is, (dat) is heel
     wichtig (~ hett vääl to bedüden).
C: (Wou)keyn syn peyrd düt/dit/dat is, (dat) is
     heyl wichtig (~ het veel tou bedüyden).
or
A: Wen dit Pierd (to)hüürt, (dat) is ganz wichtig
     (~ hett veel to bedüden).
B: (Wo)keen düt/dit Peerd (to)höört, (dat) is heel wichtig
     (~ hett vääl to bedüden).
C: (Wou)keyn düt/dit peyrd (tou-)höyrt, (dat) is heyl wichtig
     (~ het veel tou bedüyden).

11. These men's horses are black.
A: Disse Mannslüüd ehr Pier sün swatt.
B: Düsse/Disse Mannslüüd(') ähr Peer(d(')) sünd swart.
C: Düsse/Disse manslüyd' eer peyrd' sünd swart.
or
A: De Pier von disse Mannslüüd sün swatt.
B: De Peer(d(')) vun/von/van düsse/disse Mannslüüd(')
     sünd swart.
C: Dey peyrd' vun/von/van düsse/disse manslüyd' sünd
     swart.

12. The woman who I saw yesterday's horse is dead.
A: Dey Fro, dey/wat ik gestern sehn hebb, de ehr Pierd
     is doot(bleben).
B: De Fro/Fru, de ik gestern/gistern sehn hebb/heff,
     de ähr Peerd is doot (bläven).
C: Dey vrou/vru, dey ik gestern/gistern seyn heb/hev,
     dey eer peyrd is dood (bleven).
or
A: Dat Pierd von dey Fro, dey/wat ik gestern sehn hebb,
     (dat) is doot(bleben).
B: Dat Peerd vun/von/van de Fro/Fru, de ik gestern/gistern
     sehn hebb/heff, (dat) is doot (bläven).
C: Dat peyrd vun/von/van dey vrou/vru, dey ik gestern/gistern
     seyn heb/hev, (dat) is dood )bleven).

13. This is my dog's house. This one's is over there.
A: Dit is de mien Hund sien Hütt (~ Huus). Dissen sien is dor.
B: Düt/Dit is mien Hund sien Hütt (~ Huus). Düssen/Dissen
     sien is daar.
C: Düt/Dit is myn hund sien hüt (~ huus). Düssen/dissen syn
     is daar.
or
A: Dit is de Hütt (~ dat Huus) von/för mien Hund. De von/för
     dissen (, de  (~ dat)) is dor.
B: Düt/Dit is de Hütt (~ dat Huus) vun/von/van/för mien Hund.
     De vun/von/van/för düssen/dissen(, de (~ dat)) is daar.
C: Düt/Dit is dey hüt (~ dat huus) vun/von/van/vör myn hund.
     Dey vun/von/van/vör düssen/dissen(, dey (~ dat)) is daar.

================================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list