LL-L "Literature" 2004.10.23 (05) [D/E/LS]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Sat Oct 23 22:42:06 UTC 2004


======================================================================
L O W L A N D S - L * 23.OCT.2004 (05) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: Rikus Kiers <kiersbv at tiscali.nl>
Subject: Poem of my youth

Dear LL-folks,

I wrote a poem about the period in my life when I was just somewhere in
between 10 and 16 years. I am a farmers son and worked on the farm during
spare time untill I had to much work in Highschool.

Friendly greetings,

Rikus Kiers

*****

VROGGER VEILIG

Ik lig op’t laand en heur de toet
en reur nog wat in’t lèetste roet
Ik moet hen hoes en under ‘t lopen
veeg ik mij ’tzand nog eevm van de boks.

Boet’n bij de pomp was ik de haand’n
en veeg het lèetste voel of an de boks
Binn’n stiet het eetn al te damp’n
Mar eerst nog bidden veur elk moal.

Va’s pet giet of, t’gebed begunt
het is in’t nederlands met zwoar accent
want God is deftig, Hie verstiet gien Drents
mar tongval is Hie wal an went.

Dan eet wij, gelukkig is er zat genog
Mien breur schudt in de zommertied veur ‘teten
as’t kan de proemen van de boom en et ze op
An toafel bliv er dan wat over, veur mij gelok

Het eet’n is miest erpel, wat gruunte en ok fleisch
en brij nao, want warken kan allennig met een volle boek
Dan komp de biebel op de toafel en va die les
hoe in het biebelse verleden de joodse stamm’n vucht’n.

Die Biebel was wal wat biezunders en t’leesn gung automaties
s’manks verdwaalde va in stambomm,n van joodse stam’n
Mien moe zee vaak :” hol non mar op dit slao wij over
doar hej niks an , loaw non mar danken.

En dan weer allennig tuss’n de erpel ,het krabb’n in de grond
had ik de tied te dreum’n van liefde, riekdom en van schoel
ak muu was van het eet’n en het wark’n en’t zunnigie scheen op mien kop
dan wol ik nog wal ies goan lig’n in ‘t roggeveld lekker oet de wind

En boovm mij was de blauwe lucht met witte wolk’n der deurhen
ik heurde leeuwerikken fluit’n en weidevogels verder weg
Half in de middag kwam mien mamme met warme thee of ranja
dat smaakte goed want durst ha’k altied.

En lag ik doar te wark’n, dan dacht ik: “ altied mar denk’n”
S’manks dacht ik wanneer holdt dat denk’n non ies op
Ok dacht ik vaak zo stark dat ik vergat te wark’n
Non zeg ik teeg’n mijzulf: gien doener mar een denker bies’

As kind van acht wus ik ut zeker ik.wil noar school um veul te lèer’n
de HBS of ut gymnasium misschien
Nog veur ik doar an toe was dacht ik de universiteit is ‘t wèerd te probeer’n
Dat is mij lukt mar vaak denk ik trugge an de rogge, de erpel en het roet.

Non denk ik waorum schrief ik dit almoal op zunder te denk’n
Recht oet mien hart, het rolt mij oet de vingers
Ik wit: het komp van vrogger van veilig gevuul en rogge
van wark’n, dreum’n, lèer’n en van denken
mar boovm al deur drents verdrukt gevuul.

----------

From: From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Literature

Hi again, Ricus!

Thanks for the info and the poem.  Attachments aren't acceptable.  Because
of this, the list server filters and deletes them.  For this reason I have
added the poem from your attachment to your posting above.

Just before you joined us we had the following exchanges that may be of
interest to you.

Regards,
Reinhard/Ron

***

From: From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Literature

FREUDENTHAL-PRIES

För dat Jahr 2005 schrifft de Freudenthal-Gesellschaft to’n 49. Maal den
Freudenthal-Pries för de best nedderdüütsche Arbeid ut (Poesie, Prosa,
Speel).

De Pries ward elk Johr geven. De Winner kriggt € 2500 (Euro), or mehr as een
Winner deelt sik den Pries. Dat Geld ward vun de Stadt Snevern
(Schneverdingen) stiftt.

De mitmaken wüllt, schullen de Informatschonen hier lesen:
http://www.sassisch.net/rhahn/low-saxon/freudenthal.htm

Kumpelmenten,
Reinhard "Ron" F. Hahn
för de Freudenthal-Gesellschaft

Freudenthal-Gesellschaft
Raadhuus/Rathaus
Poststr. 12
D-29614 Salta/Soltau
Germany
Tel.: 05191/82205
http://www.sassisch.net/rhahn/low-saxon/freudenthal2.htm

P.S.:
Beste vrienden in Nederland, de Freudenthal-Gesellschaft neemt graag
overgaves van teksten in Nedersaksische dialecten van Nederland gezien die
"Nederduitse" literatuurprijs aan. (Tot nog toe heeft een Nederlander de
prijs in 2001 gewonnen.)


From: Bill Wigham <redbilly2 at earthlink.net>
Subject: LL-L "Literature" 2004.10.18 (11) [D/LS]

LL-L Literature
From: Bill Wigham
Dear Ron & Liste<
        What excellent news!  Yes, I could read it even though it was
written in funny words.
This Literature prize is just the sort of thing that must bring to
Nedersassisch respect and serious notice.
Hurrah for the winners and a fond pat on the back for all the hardworking
and self-less persons who made it all possible.
Cheers,
Bill


From: Ingmar Roerdinkholder <ingmar.roerdinkholder at worldonline.nl>
Subject: LL-L "Literature" 2004.10.18 (11) [D/LS]

Reinhard, you think I could join this Freudenthal writing contest with my
poems? I'm only a beginner, I'm writing since less than a year. Totally
about 20 poems till now.
And what spelling they should be in? I can imagine that the largely Dutch
based
I use is confusing for German readers.

Am I right that the Dutch price winner of some years ago was Henk
Krosenbrink?  He is from Winterswijk -my place of birth- and this dialect is
much closer to LSaxon dialects in Germany, compared with the Drenthish I
write in. Unfortunately I only can write poems in South Western Drenthish,
even if I can speak (and write)  the Winterswijk dialect reasonably good.

By the way, what did you think of the Butterfly poems?

Ingmar


From: Ingmar Roerdinkholder <ingmar.roerdinkholder at worldonline.nl>
Subject: LL-L "Literature" 2004.10.18 (11) [D/LS]

I just read that a certain Franz Brookmann won the Freudenthal-Pries in
1999. I'm curious if he'll compete in 2005, because after 5 years he 's
allowed to again
I'm curious about the prize winning lyrics from 1999 too. Maybe someone
who's with this List knows where we can find them?    ;-}  Ingmar


From: R. F. Hahn
Subject: Literature

Bill,

> Hurrah for the winners and a fond pat on the back for all the hardworking
> and self-less persons who made it all possible.

Thanks, Bill.  This sort of competition can play an important role in
stimulating literary activities, especially one like this that is not afraid
of "modern" and foreign literary submissions.

It is not the only one, though.  It and others are listed here:
http://www.sassisch.net/rhahn/low-saxon/prizes.htm

Please let me know if there are others, folks, not only in Germany.

Of these, besides the Freudenthal Prize, there is the Wilhelmine Siefkes
Prize of Leer, Eastern Friesland, that definitely welcomes submissions in
the Saxon dialects of the Netherlands.

As most of you know, it is very important to me to see the language
community grow back together from across political borders.  I'm very
pleased with beginnings like these.

Ingmar:

> Am I right that the Dutch price winner of some years ago was Henk
Krosenbrink?

That's correct.

> Reinhard, you think I could join this Freudenthal writing contest with my
poems?

Definitely.  You write very well.  I have served on the jury and can tell
you that you would do well in the ranking.  I suggest competing every year.

Groups of poems or short stories are a good idea.  A common theme for a
group is advisable.

I suggest that others participate also, no matter where they live and what
dialect of Lowlands Saxon (Low German) they use.  Of course this also
includes writers of Mennonite Lowlands Saxon (Plautdietsch).  Some really
nice stuff is being written in it lately.

> Unfortunately I only can write poems in South Western Drenthish,
> even if I can speak (and write)  the Winterswijk dialect reasonably good.

There's no need to write in a different dialect just because someone else
was successful with it.  Write your own dialect, and be yourself!

> And what spelling they should be in? I can imagine that the largely Dutch
based
> I use is confusing for German readers.

You should write the way you usually do.  To make it easier you could choose
any of the following:

* supply a German-based orthography version along with it
* add a brief glossary of words that to people in Northern Germany
   are difficult
* add a German translation
* or any combination of the above

I'd be happy to help you or anyone else, Plautdietsch writers included, of
course.

> I just read that a certain Franz Brookmann won the Freudenthal-Pries in
> 1999. I'm curious if he'll compete in 2005, because after 5 years he 's
> allowed to again

Dunno.  Perhaps the following year.

> I'm curious about the prize winning lyrics from 1999 too. Maybe someone
> who's with this List knows where we can find them?    ;-}  Ingmar

It's to be found in the _Soltauer Schriften_ periodical and in an anthology
(Heinrich Kröger (Hrsg.), "Ick löw, ick bin en Stück von di ..." Ein
niederdeutsches Lesebuch, Freudenthal-Preisträger/innen 1976-2001, 264 S.,
geb., SU; Rostock: Hinstorff-Verlag, Herbst 2002, 30.50 CHF / 17.90 € ; ISBN
3-356-00971-0)

Kumpelmenten,
Reinhard/Ron


From: Heinrich Becker <heinrich.becker at gmx.net>
Subject: LL-L "Literature" 2004.10.19 (03) [D/E/LS]

>Reinhard, you think I could join this Freudenthal writing contest with my
> poems?
>
> Ingmar,

it's not a gag to change the topic to a less slippy one.  I'm so sad for
you, because I threw away the other day the local Soltau paper:' Böhme
Zeitung' with a feature of  Freudenthal-Preis 2004.
The local papers sometimes write more, than availible via internet. Let me
know off list, if you are interested to receive one.
As a child of Dutch border close to your hometown, Soltau currently is the
place, where I earn my money.
Gued goahn
Heinrich Becker


From: Ingmar Roerdinkholder <ingmar.roerdinkholder at worldonline.nl>
Subject: LL-L "Literature" 2004.10.19 (03) [D/E/LS]

>I (Ingmar) wrote this of course because this price winning Franz Bookmann
is... guess who? no one less than our own Reinhard F Hahn!!!

> I just read that a certain Franz Brookmann won the Freudenthal-Pries in
> 1999. I'm curious if he'll compete in 2005, because after 5 years he 's
> allowed to again > I'm curious about the prize winning lyrics from 1999
too. Maybe someone
> who's with this List knows where we can find them?    ;-}  Ingmar
>
> R. F. Hahn:
>> Dunno.  Perhaps the following year.
>
> > I'm curious about the prize winning lyrics from 1999 too. Maybe someone
> > who's with this List knows where we can find them?    ;-}  Ingmar
>
> It's to be found in the _Soltauer Schriften_ periodical and in an
anthology
> (Heinrich Kröger (Hrsg.), "Ick löw, ick bin en Stück von di ..." Ein
> niederdeutsches Lesebuch, Freudenthal-Preisträger/innen 1976-2001, 264 S.,
> geb., SU; Rostock: Hinstorff-Verlag, Herbst 2002, 30.50 CHF / 17.90 € ;
ISBN
> 3-356-00971-0)

> From: RF Hahn
>
> > There's no need to write in a different dialect just because someone
else
> was successful with it.  Write your own dialect, and be yourself!
>
>>>>> Yes I know. That wasn't the reason, but because the Winterswijk
dialect (Wenters) is more understandable for German Lower Saxons.
And I always feel a little guilty about writing in Drenthish, being from
Winterswijk myself... Stupid but true! When I showed my first poems to my
Wenters grandmother she just read the Drenthish as if it were Wenters. But I
felt ashamed then about it that my dialect was not hers. But I was
happy she liked them very much and even cried reading them aloud...

To be honest, many (and most of the best) Dutch Lower Saxon writers are
Wenters. And untill recently, the Official National Poet of the Netherlands
 _de Dichter des Vaderlands_ was Gerrit Komrij, from Winterswijk too. There
seems to be something in the nature -both the physical nature/landscape,
the nature of the people and the nature of the language- that is a good
breeding ground for writers and poets over there. Brag brag brag brag
brag...
I still have plans to write a Stephen King-like novel about this area, since
it's very fit for that kind of stories... ;>} Ingmar

> > And what spelling they should be in? I can imagine that the largely
Dutch
> based I use is confusing for German readers.
>
> You should write the way you usually do.  To make it easier you could
choose
> any of the following:
>
> * supply a German-based orthography version along with it
> * add a brief glossary of words that to people in Northern Germany are
difficult
> * add a German translation
> * or any combination of the above

>>>>> It would be a good opportunity to promote the ANS - spelling, wouldn't
it?
But the other suggestions are good too. Only my German is not perfect,
writing it I'm always afraid to make mistakes. (Ingmar)


From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Literature

Ingmar:

> >>>>> It would be a good opportunity to promote the ANS - spelling,
wouldn't
> it?

Making a splash may be a good thing at one's debut, but it might be
advisable to keep down the "splashage" somewhat until you are on firmer
ground.  On the other hand, why not?  The ANS wouldn't seem stranger than
the Dutch-based systems.

Another possibility is to supply a transliteration into a German-based
system along with the original, plus a brief glossary if there are any
"outlandish" words or expressions.  This is were you ought to run your poems
by LS speakers in/from Germany and get them to tell you what is problematic.

> But the other suggestions are good too. Only my German is not perfect,
> writing it I'm always afraid to make mistakes. (Ingmar)

Well, you've come up in the world and are well connected now that you are on
Lowlands-L.  This is what they call "networking" and "collaboration."  It
means that you might be able to count on some help with any of the above if
you sufficiently suck up to certain people and are willing to reciprocate
sometime.

Kumpelmenten,
Reinhard/Ron

================================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list