LL-L "Etymology" 2004.09.18 (07) [A/D/E/F]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Sun Sep 19 01:20:59 UTC 2004


======================================================================
L O W L A N D S - L * 18.SEP.2004 (07) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: Ruth & Mark Dreyer <mrdreyer at lantic.net>
Subject: LL-L "Etymology" 2004.09.18 (04) [A/D/E]

Beste Henno,

 Subject: LL-L "Etymology"

> > Ek hoop, Henno, ek snap u mening , en dat u my Taal volg so goed oftwel
> > beter as ek uwe. Het ek dit reg dat julle die woord 'skaats' as 'n
> > 'Hollandisme ' ervaar? En dat in die Frysk die woord 'redens' = 'skaats'
> in
> > Afrikaans?

> [in besykjen om Afrikaans te skriuwen, dy't sûnder mis grôtfol mei flaters
> sit; yn't foar myn eksuzes derfoar...]
> Inderdaad, die woord "skaats" staan nie in die Friese woordboeke nie, maar
> dit word wel (maar nie so vaak nie) gesê. Die goede woord is "reed"
> (meervoud: redens) en die werkwoord dat daarby hoor is "reedride". As
> "skaats" al gesê word ervaar ek dat as hollandisme.
> Die woord "reed" is afgelei van "ride"/ry denk ek.

Dankie. En moet nie skaam nie; u Afrikaans, waar dit nie Algemeen beskaafd
herken sal word nie, is puilreguit ouderwetse 'Taal'. Ek wens net ek kon so
mooi my oervaders se Fryske praat.

Die Uwe,
Mark.

-----------

From: john feather <johnfeather at sceptic1.freeserve.co.uk>
Subject: Etymology

The quick answer to Jo is that "can" is not IE and "canister" was originally
a woven container, ie not a container for liquids. Not everything that might
be is.

Re "homomorph". It's in the dictionary and means "having the same shape or
form". The benefit of applying it to "can", for example, is that as far as I
can see it is not used already in linguistics and there is no linguistic
term for words spelt and sounding the same but with different meanings.
"Homographs": same spelling but different meanings. "Homophones": same sound
but different spellings. "Homonym", if you compare it with "synonym" and
"antonym",  should mean "[having the] same meaning". But it doesn't.
According to Chambers Dictionary it means "a word having the same sound and
perhaps the same spelling as another, but a different meaning and origin".
David Crystal says homonyms are "words with the same form but different
meanings" but doesn't say how they differ from homographs. So none of these
definitions covers "can" which has multiple meanings not differentiated by
sound. "Homomorph" could be used even if it does not _literally_ have the
required meaning. Hence my further suggestion "homomorphone" = same + shape
+ sound.

John Feather johnfeather at sceptic1.freeserve.co.uk

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Etymology

Theo Homan asked about Lowlands Saxon (Low German) __schörken_ or
_schöörken_ (<Schöörken>) 'skates', and I responded:

> Beste Theo, ik ben niet zeker, maar ik neem aan dat het een verkleind
> afleiding (met umlaut) van _schaar is_, specifiek het _schaar_ dat bedoelt
> 'lemmet (van een ploeg)', dus '(ploeg)schaar'.

In other words, I believe that it is a diminutive (_-ken_) form of _schaar_
'(plough)share', '(plow)share'.

You may wonder why the umlauted form has a rounded vowel.  The answer is
that this happens in certain cases; e.g. also

paal 'pole' -> palen ~ pööl(s)
aas '(piece of) carrion', 'awful thing/person' -> öös' ~ ööster
kaal '(piece of) coal' -> kööl ~ kölen
spaan 'chip' -> spöön

Also short to long:
blad

But:
paal 'pod' -> palen
staat 'state' -> staten
maal 'time', 'turn' -> malen
maat 'measure'; 'mate' -> maten

Also short to long unrounded umlauted:
stad 'town' -> steder

The long /öö/ is pronounced either as in German _nötig_ or Dutch _steun_, or
as in French _coeur_.

Regards,
Reinhard/Ron

================================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list