LL-L "Phonology" 2005.04.02 (04) [E]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Sat Apr 2 23:27:30 UTC 2005


======================================================================
L O W L A N D S - L * 202.APR.2005 (04) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: speegled at slu.edu <speegled at slu.edu>
Subject: LL-L "Phonology" 2005.04.02 (01) [E]

I don't think the old <ui> in Afrikaans is anywhere near extinct.  I hear
my son, who is 5 years old, say "ons is by die huis" beautifully,
exaggerating the difference between "by" and "huis".  He must have heard it
somewhere... I also, over the last few days, have tried to find examples
in songs or poems where people rhyme <ui> with <ai>, and I couldn't.  I
did find many examples where people rhyme "u" with "i", though.

"Die naald bly dwaal net so regs van nul,
want ek maak net soos ek wil."

And who could ever forget:

"Dit was 'n moerse klug,
dit was PW se gesig"

Would rhyming "u" with "i" sound OK in the other Lowlands languages?

Darrin

> <ou> to <ai> is not exactly the same as Afr. <ui> to <ai>, because Afr.
> <ou> doesn't become <ai> but keeps its value, but probably this N. Irish
> Engl. process had an intermediate stadium where <ou> went <ui> first, and
> then <ui> became <ai>.

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Phonology

Hi, Darrin!

Rounded vowels and their unrounded equivalents occasionally occur in Low
Saxon rhymes, especially the following:


E.g., from poems by Klaus Groth (http://www.geocities.com/grothwarken/):

>From "Min Modersprak":

   Min Modersprak, wa klingst du SCHÖN!
   Wa büst du mi vertrut!
   Weer ok min Hart as Stahl un STEEN,
   du drevst den Stolt herut.

   Myn mouder-spraak, wa’ klingst du SCHOYN!
   Wa’ büst du my vertruud!
   Weyr ook myn hart as staal un STEYN,
   du dreyvst d’n stolt heruut.

   My native tongue, how sweet you sound!
   I’m so at home with you!
   And if my heart were steel and stone,
   You’d purge it of its pride.

>From "Plattdütsch in Chicago":

   De awer, de vun Hus un Klus
   De Not drev, dat GESCHICK,
   De, de der gan un wannern muß
   Un söken na dat GLÜCK

   Dey aver, dey vun huus un kluus’
   Dey nood dreyv’, dat GESCHIK,
   Dey, dey der gaan un wannern muss
   Un söyken na dat GLÜK

   But those that had to leave their homes,
   Driven by want, by fate,
   Those that were forced to emigrate
   To try their luck elsewhere

From: "De Mœl":

   De Pock quarkt int Rohr,
   De Voss bru’t int Moor,
   Un wit inne Feern schallt Gesank.
   Min Hart stiggt to HÖCH,
   Ik weet ni, wa’k SEEG,
   De Thran lopt de Backen hentlank.

   Dey pok kwarkt in ’t roor,
   Dey voss bruu’dt in ’t moor,
   Un wyd in dey veyrn schalt gesang.
   Myn hart stigt tou HÖYG’.
   Ik weet ni, wa’ ’k SEYG’.
   Dey traan’n loupt dey bakken hentlang.

   Frogs croak among the reeds,
   Foxes banter on the moor,
   And singing is heard from afar.
   My heart takes a leap,
   My eyesight’s a blur,
   And tears are streaming down my cheeks.

>From "Dat Moor":

   De Borrn bewegt sik op un dal,
   As gingst du langs en böken Bahl,
   Dat Water schülpert inne Graff,
   De Grasnarv bewert op un af;
   Dat geit hendal, dat geit TOHÖCH
   So lisen as en KINNERWEEG.

   Dey borr’n beweegt sik op un daal,
   As gingst du langs eyn böyken baal.
   Dat water schülpert in dey grav.
   Dey grasnarv’ bevert op un af.
   Dat gayt hendaal, dat gayt TOUHÖYG’
   So lysen as eyn KINDER-WEYG’.

   The ground keeps moving up and down.
   It’s like walking on a beech-wood board.
   The water’s sloshing in the ditch.
   The turf keeps quaking up and off.
   Now it goes down, now it goes up
   As gently as a baby’s cradle.

>From "Hartleed":

   Un kumt he nu un nimmermehr,
   Wo schall ik eenmal HIN!
   So sack ik as dat Lof na Eer
   Vœr Schimp un Schann un SÜNN!«

   Un kumt hey nu un nimmer meyr,
   Waar schal ik eynmaal HIN?
   So sak ik as dat louv na eyrd’
   Vör schimp un schan un SÜN!«

   What if he’ll never be around?
   I’d leave. But to what place?
   Like dead leaves I’d fall to the ground
   For shame, sin and disgrace.”


Regards,
Reinhard/Ron

==============================END===================================
Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
Postings will be displayed unedited in digest form.
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
are  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list