LL-L "Names" 2005.04.17 (02) [E/French]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Sun Apr 17 19:25:02 UTC 2005


======================================================================
L O W L A N D S - L * 17.APR.2005 (02) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: Críostóir Ó Ciardha <paada_please at yahoo.co.uk>
Subject: LL-L "Names" 2005.04.15 (05) [E]


Ingmar wrote:
"Btw, I suppose your friends from A'foort will be both Dutch, Frisians are
Dutch too you know, Friesland is just a Dutch province... I can't say that
my wife Barbara is Dutch and I'm Low Saxon, because the Brabant dialects are
categorized under Dutch and Low Saxon is recognized as a seperate
language... No, we both have the Dutch nationality and ethnicity."

I am merely using the labels with which they refer to themselves. The
husband is from Amersfoort, but the wife is from Drachten in Fryslan proper.

Go raibh maith agat,

Criostóir.

----------

From: Roger Thijs, Euro-Support, Inc. <roger.thijs at euro-support.be>
Subject: Place names

La Voix du Nord started totay with a weekly etymological clarification of
place namens in French Flanders.
Below: the first article.
FYI,
Regards,
Roger

----
Actualité / Hazebrouck / Page 1 / Article 2
Edition du Dimanche 17 Avril 2005

D'Arnèke à Borre
Les noms des communes de Flandre intérieure (1)

Aujourd'hui, nous entamons une série d'articles au travers desquels nous
aborderons, chaque dimanche, l'origine des noms de communes de Flandre
intérieure. Pour ce travail, qui sera présenté par ordre alphabétique, de
nombreuses sources ont été consultées, au premier rang desquelles Les Noms
de nos villages de Flandre, d'Albert Deveyer, et, surtout, Études sur les
noms des villes, bourgs et villages du département du Nord , d'Eugène
Mannier.
L'objet de cette série n'est pas d'imposer un point de vue définitif mais
plutôt d'évoquer les principales pistes données par les historiens. De toute
façon, comme on le verra, il y a dans ce domaine beaucoup plus de questions
que de réponses irréfutables.

Arnèke. - Certains ont vu dans ce nom une référence à un chêne (eek en
flamand) aux aigles ou alors à un chêne sec ( aren pourrait évoquer ces deux
notions). Il s'agit plus certainement d'un mot d'origine gallo-romaine
(Rentiacum) signifiant propriété d'un certain Rentius.

Bailleul. - Beaucoup d'hypothèses ont été avancées. Ainsi, Bailleul pourrait
venir d'un mot celtique (bala, signifiant source, ou bali, allée d'arbres
conduisant à une habitation); d'un nom d'homme (Balius ou Belem); du latin
balliolum (enclos fortifié, barricade) ou belgiolum (colonie de Belges); du
gaulois bal ou bel (hauteur); du flamand balie (barrière).

Bavinchove. - Il s'agit ici d'une ferme ou d'un enclos (hove) appartenant Ã
un nommé Bavo ou Bavon. Eugène Mannier évoque aussi la possibilité de
l'existence à cet endroit d'une ferme qui versait une dîme au monastère
Saint-Bavon de Gand.

Berthen. - Le suffixe hen est probablement une déformation de hem, un terme
que l'on retrouvera régulièrement au fil de cette série et qui signifiait,
chez les Francs, foyer animé par un chef. Berthen serait ainsi la demeure d'
un certain Berto ou Bertin.

Blaringhem. - Ce village a pour origine l'habitation (hem) des descendants
(ing) d'un chef nommé, selon les sources, Blathar, Blado, Blara, Bladahari,
Blerick, Bladeric ou Baudry.

Boeschèpe. - Le mot bosch signifie bois, en flamand. Quant à schep ou
schaap, les auteurs le traduisent par mouton ou par source. Boeschèpe serait
ainsi la bergerie ou la source du bois. À moins que, comme ne l'écrit Albert
Deveyer, il ne s'agisse d'une source près de laquelle se serait installé un
chef nommé Bodo ou Boso.

Boëseghem. - Ici, aucun doute: Boëseghem est la demeure (hem) du chef Boso
ou Boson.

Borre. - Ce village doit son nom à sa situation près d'un cours d'eau.
Eugène Mannier le décompose en deux termes celtiques, bor (bord) et re
(rivière). Albert Deveyer, lui, évoque la racine born qui nous vient du Nord
et qui peut se traduire par source ou fontaine. Le cours d'eau qui passe Ã
Borre s'appelle la Borre Becque. Il prend naissance à Lynde et, en
descendant vers Merville et la Lys, on l'appelle la Bourre.

J.-P.V.
(Ã  suivre)

==============================END===================================
Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
Postings will be displayed unedited in digest form.
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
are  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list