LL-L "Language varieties" 2005.03.14 (05) [A/D]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Tue Mar 15 01:12:29 UTC 2005


======================================================================
L O W L A N D S - L * 14.MAR.2005 (05) * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West)Flemish Z=Zeelandic (Zeêuws)
=======================================================================

From: Fred van Brederode <f.vanbrederode at home.nl>
Subject: LL-L "Language varieties" 2005.03.13 (01) [A]

Mark,

Jouw verhaal hieronder over de relatieve vooruitgang van het Afrikaans
herinnert mij aan een aantal vragen die bij mij opkwamen nadat ik in
december 2002 in Zuid-Afrika was geweest. Misschien kun jij daar je licht op
laten schijnen.

Ik heb een flinke rondreis gemaakt. De aankomst was in Kaapstad. Ik heb daar
natuurlijk wat rondgekeken in een boekwinkel. De bedoeling was om wat
Afrikaanse boeken mee naar huis te nemen. Ik had bijvoorbeeld, heel naïef,
aangenomen dat Coetzee een Afrikaanstalige schrijver zou zijn. Leuk om zijn
laatste boek dan in het Afrikaans te kunnen lezen. Ik had mij vooraf slecht
geïnformeerd, want later bleek dat Coetzee in het Engels schrijft. Hij
schijnt wel goed Nederlands te spreken, want ik las dat hij de Nederlandse
vertaling van zijn werk persoonlijk autoriseert. Dat was de eerste
misvatting.

De tweede misvatting was dat er volop andere literatuur voorhanden zou zijn.
In hartje Kaapstad bij Exclusive Books vind ik er een klein aantal op een
verborgen schapje. Dat was alles. Ik nam aan dat ik bij de verkeerde
boekhandel was. Ik zou elders nog wel een rijk gevulde boekwinkel
aantreffen, met vele titels. Maar nee, elders was het niet anders. Maar we
zouden ook nog naar Pretoria gaan en daar zouden ze toch wel........
Dat was het derde misverstand: in Pretoria aangekomen was het zondag en dus
waren de winkels dicht. Ik ben er nog steeds niet achter of er daar wel
volop Afrikaanstalige boeken te koop zijn. Ook boeken in het Nederlands heb
ik nergens gezien. Dat moet toch aardig zijn voor Afrikaanstaligen. In het
Nederlands is erg veel origineel werk en in vertaling te koop. Toegegeven,
dat is niet zo eenvoudig te lezen.

Dan maar op het einde van de reis op het vliegveld van Johannesburg. Ook
daar is een filiaal van Exlusive Books. Ik heb er specifiek om moeten
vragen, anders had ik ze nooit gevonden, maar achteraf, op een nietig
schapje vind ik een schamel aantal Afrikaanse boeken. Ik heb er gauw een
gekocht en mee naar huis genomen.

Hoe zou het komen, dat ondanks de relatieve vooruitgang die jij beschrijft
er maar zo weinig literatuur in het Afrikaans te krijgen is. Het kan zijn
dat ik op de verkeerde plaatsen gezocht heb, maar dan vraag ik me af, waarom
het zo onzichtbaar, zo verborgen, gehouden wordt.

Met kranten en tijdschriften is het geheel anders gesteld. Die zijn er nogal
wat in het Afrikaans. De grote beschikbaarheid van tijdschriften ten
opzichte van boeken verbaast mij wel.
Hetzelfde geldt min of meer voor Afrikaanstalige muziek. Relatief ruim
voorhanden, met meer artiesten dan je voor mogelijk houdt en vaak van prima
muzikale kwaliteit.

Van de Afrikaanse tijdschriften viel het mij op dat zij zich vooral op de
blanke Afrikaanssprekenden lijken te richten, terwijl zij maar ongeveer de
helft van de Afrikaanstaligen uitmaken. Lezen zwarten en kleurlingen geen
tijdschriften?

Zomaar wat waarnemingen van inmiddels enige tijd geleden.

Groetjes,

Fred van Brederode

From: Ruth & Mark Dreyer <mrdreyer at lantic.net>
Subject: LL-L "Language varieties" 2005.03.11 (06) [A/E]

 > Is die toestand van Afrikaans vandaag so swak? Ek is nie in Suid-Afrika
nie en
>  dus kan ek nie die taalsituasie persoonlik goed waarneem nie. Ek hoop
> daar is
> geen moontlikheid van die uitsterwing van Afrikaans nie!

Op die huidige tydstip sou ek sê nee. Die Europiese, oftewel Westerse
kultuur is wel besig om in amptelikke verband weg te week. Die probleem is
die groot getal Engelssprekendes wat die land uittrek. Ja, Afrikaners trek
ook, maar hulle kom gerweeld terug, en die meerderheid wat agterbly is
Afrikaanssprekend. Dit is eintlik tussen hulle dat die Engelse taal mees
behoue is, te danke aan ingebore waardering van skone taalgebruik, maar
hoogstens oor die - hoe sal ek sê - rassegrêns. Afrikaans bly tog die naaste
aan 'n gemene taal as enige ander hier in Suid Afrika.

==============================END===================================
Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
Postings will be displayed unedited in digest form.
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
are  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list