LL-L "Etymology" 2005.11.02 (14) [D/E]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Thu Nov 3 05:30:18 UTC 2005


======================================================================
L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================

   L O W L A N D S - L * 02 November 2005 * Volume 14
=======================================================================

From: Luc Hellinckx <luc.hellinckx at gmail.com>
Subject: LL-L "Etymology"

Beste Gabriele,

You wrote:

>Jazooo... I've only seen it written, and somehow I thought the stress would
>be on the second syllable. But if you stress the first syllable, "ajuin"
>sounds just like "uien", and "anjoen" sounds just like "onion". So, can you
>tell me how to pronounce this? I've only seen it written, after all.

"Ajuin" (and the like) has indeed stress on the second syllable, as is often 
the case here with Romance loanwords.

Tussen haakjes: Het was wel charmant om je zo te zien "blussen" bij het 
deelnemen aan de piel-thread, maar ik denk dat je eerder "blozen" dan 
"blussen" bedoelde. "Blussen" betekent vooral het uitdoven van een vuur door 
er water op te gieten of spuiten in het Nederlands.

Oh ja...oorspronkelijk is "piel" de oude Hollandse uitspraak van "pijl" (in 
de betekenis van mannelijk geslachtsdeel), terwijl het in het geval van 
"eend" zou afgeleid zijn van een lokroep.

Groetjes,

Luc Hellinckx 

==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list