LL-L "Songs" 2005.10.26 (03) [E/French]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Thu Oct 27 00:28:02 UTC 2005


======================================================================
L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================

26 October 2005 * Volume 03
=======================================================================

From: Tom Mc Rae <t.mcrae at uq.net.au>
Subject: LL-L "Traditions" 2005.10.26 (01) [E]


On 27/10/2005, at 1:00 AM, R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com> wrote:


  From:

  Many a time a supposedly charming children's verse turns out to hide 
naughtiness (like the French song _Au claire de la lune_).

Ron are you referring to the old variant (pardon my rusty French).


"Oh mon pauvre aveigle
Voulez vous des oeufs ?"
"Non merci madame,
J'ai encore mes deux !"


If not please elaborate to this curious scholar.


Regards

Tom Mc Rae

Brisbane Australia

Oh Wad Some Power the Giftie Gie Us

Tae See Oorsel's as Ithers See Us

Robert Burns



----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Songs

Hi, Tom!

I didn't know that one.  But ... yes ... We *are* dealing with today's 
compatriots of a certain Rabbie Nauchtie Burns.  Who knows what kind of 
stuff has been going on for centuries up there in that little country full 
of guys in windswept skirts?  ;-)

Well, I was referring to the usual version of the song.  Ain't that enough? 
Elaborate?!  Don't the words speak for themselves?  ... And don't you dare 
insinuate I have a dirty mind, young man!

Cheerio!
Reinhard/Ron

***
(an English version below)

   AU CLAIR DE LA LUNE

   "Au clair de la lune,
   Mon ami Pierrot,
   Prête-moi ta plume
   Pour écrire un mot.
   Ma chandelle est morte,
   Je n'ai plus de feu :
   Ouvre-moi ta porte
   Pour l'amour de Dieu"

   Au clair de la lune,
   Pierrot répondit :
   "Je n'ai pas de plume,
   Je suis dans mon lit.
   Va chez la voisine,
   Je crois qu'elle y est,
   Car dans sa cuisine,
   On bat le briquet."

   Au clair de la lune,
   L'aimable Lubin
   Frappe chez la brune
   Qui répond soudain :
   "Qui frappe de la sorte ?"
   Il dit à son tour :
   "Ouvrez votre porte
   Pour un dieu d'amour."

   Au clair de la lune,
   On n'y voit qu'un peu.
   On chercha la plume,
   On chercha du feu.
   En cherchant d'la sorte
   Je n'sais c'qu'on trouva,
   Mais je sais qu'la porte
   Sur eux se ferma !

 ***
   AU CLAIRE DE LA LUNE

   English translation: Anonymous

   "At thy door I'm knocking, by the pale moonlight
   Lend a pen, I pray thee, I've a word to write
   Guttered is my candle, my fire burns no more
   For the  love of heaven, open up the door!"

   Pierrot cried in answer by the pale moonlight
   "In my bed I'm lying, late & chill at night
   Yonder at my neighbour's, someone is astir
   Fire is freshly kindled, get a light from her."

   To the neighbour's house then, by the pale moonlight
   Goes our gentle Lubin to beg a pen to write
   "Who knocks there so softly?" calls a voice above
   "Open wide your door now for the God of Love!"

   Seek they pen and candle by the pale moonlight
   They can see so little since dark is now the night
   What they find while seeking, that is not revealed
   All behind her door is carefully concealed! 

==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list