LL-L "Lexicon" 2006.04.06 (04) [E]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Thu Apr 6 18:23:10 UTC 2006


======================================================================
L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================

06 April 2006 * Volume 04
=======================================================================

From: Brooks, Mark <mark.brooks at twc.state.tx.us>
Subject: LL-L "Lexicon" 2006.04.06 (03) [D/E/Russian]

Marcel asked: "The question still remains: But does it sound odd? I can
imagine that it is a perfectly normal construction in South African English,
possibly under the influence of _bemeester_."

Hi Marcel:

I'm a native speaker of American English with a heavy flavoring of Texan.
No, it does not sound odd to me at all.  In fact, it makes perfect sense,
because one can "master" quite a few activities (for lack of a better word).
For example, one can master the game of golf, tennis, etc.  Mastering
doesn't mean always being perfect, but it does suggest a level of very high
proficiency.

I've heard the phrase in Spanish of "dominar el inglés" as what I took to be
equivalent of mastering English.

Mark Brooks

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Lexicon

Mark,

Spanish _dominar el inglés_ corresponds word for word to German _das 
Englische beherrschen_ 'to be (fully) proficient in English', where 
_beherrschen_ usually means 'to dominate' or 'to have under one's control'. 
In other words, you have a "grasp" of the language, have it under your 
control, so to speak, better to say, "to have command of English."

Regards,
Reinhard/Ron

----------

From: Paul Finlow-Bates <wolf_thunder51 at yahoo.co.uk>
Subject: LL-L "Lexicon" 2006.04.06 (03) [D/E/Russian]

From: Marcel Bas
on "to master a language"

The question still remains: But does it sound odd? I can imagine that it is
a perfectly normal construction in South African English....
Best regards,

Marcel.


It certainly doesn't sound odd to me, I'd use that construction and so, I 
believe, would the majority of English people.

Paul Finlow-Bates 

==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list