LL-L "Language use" 2006.04.26 (01)

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Wed Apr 26 14:24:11 UTC 2006


======================================================================
L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================

L O W L A N D S - L * 26 April 2006 * Volume 01
======================================================================

From: "First name Last name" <ezinsser at icon.co.za>
Subject: LL-L was "Grammar" 2006.04.25 (07)

Hi all,

Paul, your information is incorrect.
I was born in 1951 and have never seen any signs on government buildings
in Dutch.
Historical Afrikaner culture buildings which were built before Afrikaans
became an official language in 1925 do have Dutch inscriptions, such as
the Vroue Monument (1913) in Bloemfontein.

NGK stands for Nederduits Gereformeerde Kerk (translated: "Low Germanic
Reformed Church") and the name does not refer to Nederlands or Dutch. It
comprises three sister churches (NG, Hervormde and Gereformeerde) but
despite the many differences between them, they all use the new
translation Afrikaans Bible.

I understand that the more conservative seminaries got their professors
from the Netherlands and despite these guys speaking Afrikaans after a
short while they retained their Dutch accents.
However, I do doubt very strongly that anyone's understanding of another
language is based on it been spoken with an accent of it.

There was in the 80's a 'Dutch speaking' Dutch Reformed Church in Parktown,
Johannesburg attended by expats from the Netherlands. The sermon was in
English but the Bible reading was in Dutch.

Regards,
Elsie Zinsser

***
From: Paul Finlow-Bates
Subject: LL-L "Grammar" 2006.04.25 (02) [A/D/E]

I recall that the old Union Building (Uniegebou) in Pretoria had its signs
on features of interest in English and Dutch rather than Afrikaans.

I also remember someone telling me that the NGK (Nederlandse Gereformeerde
Kerk) used Afrikaans bibles, whereas the more conservative NHK (Nederduitse
Hervormde Kerk) used Dutch - but an older, 18th C variety. My informant
told me she could understand modern Dutch better than most Afrikaners
because she knew "Church Dutch" (being of NHK background).

I'm going back nearly 30 years now, so I don't know the current situation -
and my memory might have got some wires crossed.

==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list