LL-L "Language planning" 2006.01.28 (02) [E]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Sat Jan 28 22:39:44 UTC 2006


======================================================================
L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================

   L O W L A N D S - L * 28 January 2006 * Volume 02
=======================================================================

From: Wesley Parish <wes.parish at paradise.net.nz>
Subject: LL-L "Language planning" 2006.01.27 (02) [E]

On Sat, 28 Jan 2006 12:29, Lowlands-L wrote:
One way to make sure of a language's longevity might be for native speakers 
to
get involved in the Native Languages components of projects like
OpenOffice.org
http://projects.openoffice.org/native-lang.html
Lead: Charles H. Schulz  southerncross at openoffice.org
 Co-Lead: Louis Suárez-Potts  louis at openoffice.org
Homepage: Native Language Confederation
And see also:
http://www.translate.org.za/
and:
http://pootle.wordforge.org/

I'm sure there's room for Frysan and Nedersassisch, just to mention two ... 
;)
(Also a way to increase a language's presence "under the radar" ;)

Wesley Parish

> From: Karl Schulte <kschulte01 at alamosapcs.com>
> Subject: LL-L "Phonology" 2006.01.26 (02) [E]
>
> I thought this would be of interest to list members not aware of  the
> www.fryslan.nl site. This is a link from that to the the Frisian language
> board.
> http://www.fryslan.nl/sjablonen/1/infotype/webpage/view.asp?objectID=6318
> Karl Schulte
> Sample:
>  1. Language policy, what is it and where does it play a role?
> Language policy, what is it and where does it play a role?
>
> The Frisian language has a long history, but requires for its survival
> permanent support and concerted effort in terms of language policy. The
> Advisory Board provides the advice needed to guide this process. This
> advice involves two aspects:
>
> Firstly, the use of and the desire to use the language, in various
> locations and with people from different walks of life. At home and at
> work, but also at the doctor's office, at the clinic and at local
> government offices. With one's own children and grandparents, but also 
> with
> the specialist and the alderman. In shops, in advertisements and 
> publicity,
> but also for SMS text messages and on the Internet. There are people
> everywhere that can, at the very least, understand and read Fries.
>
> A second strategy is to provide the "infrastructure" of the language
> including spelling and grammar rules, dictionaries, Frisian readers and 
> CDs
> with children's songs for toddlers, Frisian educational tools in the
> schools, Frisian books and magazines, spell checks for PCs, and
> opportunities and materials to teach Frisian to those new to the language.

Clinersterton beademung, with all of love - RIP James Blish
-----
Mau e ki, he aha te mea nui?
You ask, what is the most important thing?
Maku e ki, he tangata, he tangata, he tangata.
I reply, it is people, it is people, it is people.

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Language planning

Kia ora, Wes, e hoa!

Great to hear from you again, and great to have you on board!  Thanks for 
your support so far.

I completely agree with your sentiment and with your suggestion.

Those are nice efforts well worth supporting, even if it were not for the 
benefit of one's lesser represented language.  I wish I could help, but this 
won't be able for the time being.  I am currently having too much on my 
plate as it is.

Since I am at the tail end (?) of my honorary Hawaiian name award phase, you 
are today's lucky winner:

Nā'au'oko'akanaka
(< Polyn. *Ngākaukotokatangata)

nā'au: feelings, sentiment, kindness (Maori: ngākau)
'oko'a: all, entire, mutual (Maori: katoa)
kanaka: people (Maori: tāngata)

Aloha!
Reinhard/Ron

***

Tuhia ki te rangi! (Write it onto the sky!)
Tuhia ki te whenua! (Write it onto the land!)
Tuhia ki te ngākau o nga tāngata! (Write it in the heart of the people!)
Ko te mea nui (The greatest thing)
Ko te aroha (Is love.)
Tihei wa Mauri Ora! (Behold there is Life!)

==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list