LL-L 'Sports' 2006.06.24 (04] [E/LS]

Lowlands-L lowlands-l at lowlands-l.net
Sat Jun 24 20:16:56 UTC 2006


======================================================================
L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
http://www.lowlands-l.net * lowlands-l at lowlands-l.net
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/index.php?page=rules
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org or lowlands-l at lowlands-l.net
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
=======================================================================
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
=======================================================================
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)
=======================================================================

L O W L A N D S - L * 24 June 2006 * Volume 04
======================================================================

From: Henno Brandsma <hennobrandsma at hetnet.nl>
Subject: LL-L 'Etymology' 2006.06.23 (06] [E]

> From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
> Subject: Etymology
>
> Jonny,
>
> I'm still somewhat sceptical with regard to _rütern_ ~ _rötern_
> being related to
> _ready_ (which is where Adam's "to read" comes from). However, I
> don't think
> it's impossible that you are onto something there.

In West Frisian we have the verb "oprêde" for 'to clean up', 'to tidy
up after oneself'.
So we could say "wolsto de garaazje efkes oprêde, dan kinne wy de
fytsen deryn kwyt",
to vary on the OP's example.
The verb "rêde" also has meanings like "to take care of", not just
"save", as "redden" in Dutch
means (as save as in "saving a life"). In Dutch we have "beredderen",
which also means something like
taking care of.

> English "ready" seems to be related to, actually seems to be the
> cognate of, Low
> Saxon _redig_ ["re:diC] 'in order', 'properly prepared', 'ready' (<
> Old English
> _rædi(ƽ)_). (Cf. Scandinavian, such as _allerede_ 'already' (<
> Middle English
> _alredi_, so "all ready").

Our verb is cognate, I'm sure. The origin of the ê is a short [E]
sound, like in ready.
"redig" has [e:] from short vowel in open syllable, I think, so that
fits too.

Henno Brandsma

----------

From: Sandy Fleming <sandy at scotstext.org>
Subject: LL-L 'Etymology' 2006.06.23 (02] [E]

>From: am114802 at ohio.edu
>Subject: LL-L 'Etymology' 2006.06.23 [E]
>
>Greetings:
>
>My family uses the verb "to ready" or "to read up" in the same manner as "to
>clean, tidy, or arrange a room or storage facility." It has recently been
>brought to my attention that many of those around me have never heard this
>verb. Might someone be able to explain if this is an informal, or perhaps
>regional (Ohio or otherwise Appalachian), usage? Perhaps someone might know
>the etymology?
>
>
This usage is Scots, and it's spelled "redd". It might be cognate to
English "rid" but I would never think of it as being related to "ready".
On the other hand, the word "rid" also exists in Scots, but the two
aren't interchangeable. Possibly "ready" came from "redd" but why would
"ready" exist as a common word in English? I suspect we'd have to trace
them all the way back to AngloSaxon to discover a common ancestor!

The word is used all over the Scottish Lowlands and means "to clear
out". Examples:

"Weel, that's the hoose redd". (you can say "redd up" here but it's
spurious as a transitive).

"I think we'd better redd up." (in intransitive forms the "up" is required).

In clearing smaller spaces the preposition used is "oot" (out).

"I think I'll git thon press redd oot."

(A "press" is a cupboard, thon < yon).

A noun, "redd" refers to the stuff that's "redd oot". For example, in
coal mining days all the useless stuff that was brought up from the pit
and separated out from the coal and dumped on the great "bings" that
used to be seen in coal-mining areas was referred to as "redd".

So it means the pile of rubbish created from clearing out. Someone who's
talking rubbish might be said to be "talkin redd".

Sandy Fleming
http://scotstext.org/

----------

From: Paul Finlow-Bates <wolf_thunder51 at yahoo.co.uk>
Subject: LL-L 'Etymology' 2006.06.23 (02] [E]

    From: am114802 at ohio.edu
    Subject: LL-L 'Etymology' 2006.06.23 [E]

    Greetings:

    My family uses the verb "to ready" or "to read up" in the same manner as "to
    clean, tidy, or arrange a room or storage facility." It has recently been
    brought to my attention that many of those around me have never heard this
    verb. Might someone be able to explain if this is an informal, or perhaps
    regional (Ohio or otherwise Appalachian), usage? Perhaps someone might know
    the etymology?

    Usage examples:

    "Will you ready the garage so we might store our bikes there for the winter."

    "Please read up your room before the guests come."

    Note:

    Read in "to read up" is pronounced like the colour "red."

    Sincerely,
    Adam Moskey

I use "ready" as a verb. Never heard "to read up" though.
 
Paul Finlow-Bates

----------

From: 'Stellingwerfs Eigen' <info at stellingwerfs-eigen.nl>
Subject: LL-L 'Etymology'

Adam wrote:
> My family uses the verb "to ready" or "to read up" in the same manner as
"to
> clean, tidy, or arrange a room or storage facility."
> "Will you ready the garage so we might store our bikes there for the
winter."
> "Please read up your room before the guests come."
> Read in "to read up" is pronounced like the colour "red."

Jonny wrote:
> very interesting! In our LS we have got the word _rued[t]ern_,
_roed[t]ern_ (you
> might change _d_ to _t_) in the meaning of E: 'to tidy up'. Another form:
> 'ruetereern', 'oppruetern'.

Ron wrote:
> I'm still somewhat sceptical with regard to _rütern_ ~ _rötern_ being
related to
> _ready_ (which is where Adam's "to read" comes from). However, I don't
think
> it's impossible that you are onto something there.
> English "ready" seems to be related to, actually seems to be the cognate
of, Low
> Saxon _redig_ ["re:diC] 'in order', 'properly prepared', 'ready' (< Old
English
> _rædi(?)_). (Cf. Scandinavian, such as _allerede_ 'already' (< Middle
English
> _alredi_, so "all ready").
> Might it be possible that _rütern_ ~ _rötern_ is related to _rout_ ~
_roud_
> () 'rod', 'rood', 'birch' (archaic as a beating instrument), also
> '(primitive) broom'? If so, the original meaning would have something to
do with
> sweeping.

In Stellingwarf bruken wi'j daegeliks de woorden _redden_ en _rumen_ mit
alderhaande variaanten.
redden = opknappen, nog in orde brengen, klaarspelen, verzorgen
opredden = opruimen, ordelijk maken, ontdoen van rommel, netter, mooier
maken, vuiligheid wegnemen, viezigheid enz. weghalen, schoonmaken
anredden = opruimen, opknappen
beredden = opruimen en schoonhouden

ofredden = opruimen, schoonmaken

redderen = opruimen, schoonmaken, verzorgen

redderig = geneigd tot opruimen

reddigen = opruimen, schoonmaken

reddinge = dat wat men nodig heeft om op te ruimen resp. schoon te maken

uutredden = schoonmaken

hokkeredden = leegmaken van een hok of schuur

d'r mit redden = iets klaarspelen

oprumen = ruim maken, ruimte doen ontstaan, wegruimen, opbergen, uit de weg
ruimen, wegdoen.
anrumen = opruimen
ofrumen = afruimen
ontrumen = ontruimen
roemen = ruimte maken, schoonmaken, ontdoen van rommel, resten enz.,
ruim(er) maken

Ik hebbe gien verstaand van etymology, mar misschien kuj'm d'r wat mit.

Mit een vrundelike groet uut Stellingwarf,

Piet Bult

==============================END===================================
* Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
* Postings will be displayed unedited in digest form.
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l") are
  to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at
  http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
======================================================================



More information about the LOWLANDS-L mailing list