LL-L "Slavonic connections" 2007.03.28 (02) [E/LS]

Lowlands-L List lowlands.list at gmail.com
Wed Mar 28 15:41:41 UTC 2007


L O W L A N D S - L - 28 March 2007 - Volume 02

=========================================================================

From: Jonny Meibohm <altkehdinger at freenet.de>
Subject: LL-L "Slavonic connections" 2007.03.27 (06) [E]

Beste Reineke,

in Diin inter'sante 'Slavonic Connections' schrivvst Du:

   *Dannenberg*
      Polab.: Weidars, Woikam; translit. *Weidars, Woikam*
      etym. clue:* **waika* < *wika* (town) < Mid. Sax. *wîk*

Mii is dat all fooken opp-full'n, wat 'wik' meersttieds as 'town', ouk woll
'Handelsplatz' öbersett' waard.

No miin Meen' is doch de öllere, oor-sprönglich' Bedüüden 'bight', 'bay',
dicht bii dat düütsche Wourd 'Weiche' (wat in maritime Sprook jümmers noch
'Bucht' is) un skandinaav'sch 'vik'.

Un- de oulen Oorts-Beteyknungen, in dey 'wik' or 'wyk' binnen sitten deyht,
findst alleyn(?) in Tohoup-Hang mit Steden an 'Water' un 'Hoben'.
Kloor- eyn Hoben leyg fooken an eyn natöörlik' 'Bucht', de Scheep un Hoben
schulen dey.

Dat passt nu jüst ouk tou Dannenberg an de Elv, de sick door as eyn Soort
van 'Busen', 'Buuk' beygen, slängeln deyht.

Wat meynst door tou? Bün 'ck woll weller tou wiid avv van de loypige Leyhr
un de öberklouken etymoloog'schen Boykers ;-)?

Allerbest

Jonny Meibohm


PS: Mookst Du ouk eyn hough-düütsche Öbersetten? Miin wendlann'sche
Verwandte köönt jo meist keyn Platt meyhr...

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Slavonic connections

Wees' bedankt, Jonny.

Dyn vraag' oever "wyk" anter ik ünner "Etymology" up, 'neem dat ook hin
hoyrt.  ;-)

> PS: Mookst Du ouk eyn hough-düütsche Öbersetten? Miin wendlann'sche
> Verwandte köönt jo meist keyn Platt meyhr...

Dat har ik nich voer, is ook 'n barg arbayd. Amennen kanst Du jüm dat
oeversetten.

Folks, under "Slavonic connections" I listed sound shift from common
Slavonic to Polabian, amongst them the following:

>    - unstressed "a", "u", "o" > "ü"

I believe I followed Polański and Sehnert there, but I now realize that this
cannot be correct.  One of the reasons is that ü occurs in one-syllable
words even when they are stressed, such as müg 'can' and Büg 'God' (in other
languages mog and Bog respectively). Something more complex is going on
here, probably something that is not germane to our topic area, unless it
turns out to be relevant to the topic of Low Saxon loans in Polabian at
which I will take a closer look at a later point in time.

By the way, you may have noticed that Draveno-Polabian underwent
diphthongization along the lines of German, Standard Dutch and English:

u > åu
i > ai

What is interesting about this is that Low Saxon, which surrounded Polabian,
did not participate in these shift. (Scots, Western Flemish and various
Dutch dialects didn't either, but that's a different matter.)

Below is my transliteration of the Polabian Lord's Prayer, Low Saxon loans
being highlighted:

Ajta nås, tå toi jis wå nebesai,
sjętü wordoj tüji jaimą;
tüji rik komaj;
tüja wüľa mo są ťüńot kok wå nebesai tok no zemi;
nosę wisedanesnę sťaibę doj nam dåns;
a wütådoj nam nose greche,
kok moi wütådojeme nosim gresnarem;
ni bringoj nos wå warsükongę;
toi losoj nos wüt wisokag chåudag.
Pritü tüje ją tü ťenądztwü un müc un cåst, warchni Büzac,
nekąda in nekędisa. Amen.

word- < MS word- 'be(come)'
kom- < MS kom- 'come'
bring- < bring- 'bring'
rik < Riek 'realm', 'kingdom'
un < un 'and'
warsükong < MS varsukung, versükung, etc. 'temptation'

Regards,
Reinhard/Ron
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20070328/d67c2ca1/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list