LL-L "Translation" 2008.04.03 (02) [A/E]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Thu Apr 3 14:18:09 UTC 2008


=======================================================================

 L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226

 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com

 Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php

 Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com

 Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net

 Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html

 Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html

 Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]

 Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com


 You have received this because you have been subscribed upon request.
 To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
 text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
 sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.


 A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
 L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
 S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)

=======================================================================

 ========================================================================
L O W L A N D S - L  - 03 April 2008 - Volume 02
-------------------------------------------------------------------------
Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).
If viewing this in a web browser, please click on
the html toggle at the bottom of the archived page.
 ========================================================================

From: Tom Mc Rae <t.mcrae at uq.net.au>
Subject: LL-L "Translation"Question on Old Scots

The following appears in the Minutes of an old Edinburgh Society....
>" Vltimo. July 1599. The qlk day"

"qlk" is obviously an abbreviation but for what ?

Regards

Tom Mc Rae

Brisbane Australia

Oh Wad Some Power the Giftie Gie Us

Tae See Oorsel's as Ithers See Us

Robert Burns

----------

From: Obiter Dictum <obiterdictum at mail.ru>
Subject: LL-L "Translation" 2008.04.02 (06) [A/E]

> From: Luc Hellinckx
> Subject: LL-L "Translation"
>
> From: Ingmar Roerdinkholder
> Subject: LL-L "Translation" 2008.04.02 (03) [A/E]

Baie dankie Luc en Ingmar, ek waardeer jul hulp.
>
Ingmar wrote:
>this 17th century Dutch text is really unreadable to most
> Dutch people as well!

Hmmm... Ek wonder of enige ander LL taal oor drie eeue
en 'n half so verander het.
Dankie weer en groete,
Vlad Lee/Toyotomi Ri

•

==============================END===================================

 * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.

 * Postings will be displayed unedited in digest form.

 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.

 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")

   are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at

   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.

*********************************************************************
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20080403/2151acc3/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list