LL-L "Etymology" 2008.04.20 (03) [D/E]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Sun Apr 20 16:47:48 UTC 2008


=========================================================================
L O W L A N D S - L - 20 April 2008 - Volume 03
-------------------------------------------------------------------------
Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).
If viewing this in a web browser, please click on
the html toggle at the bottom of the archived page.
=========================================================================

From: Roland Desnerck <desnerck.roland at skynet.be>
Subject: LL-L "Etymology" 2008.04.19 (03) [E]

Beste allen,
Jullie hadden het over firth en fjord ...
In het Nederlands, Vlaams, kennen we "voorde" en "voort" in plaatsnamen en
familienamen. Het woord "voorde" is verwant met "firth" en "fjord"; het
betekent eigenlijk een doorwaadbare plaats in een rivier, een plaats waar
men gemakkelijk kon oversteken. Beantwoordt dus ook aan Duits -furt" in
Frankfurt, Schweinfurt, enz.
Wij hebben in onze buurt Zandvoorde (bij Oostende; en een tweede bij Ieper -
vanwaar de ouders van Jacques Brel afkomstig zijn) en Ruddervoorde. In
Frans-Vlaanderen Steenvoorde en vermoedelijk ook Hardifort. In Nederland
Zandvoort.
Een bij ons veel voorkomende familienaam is: Vandevoorde.
Vervoort komt eerder oostelijk in Vlaanderen voor.
Toetnoasteki én hoed junder kloek,
Roland
Oostende in West-Vlaanderen

----------

From: heatherrendall at tiscali.co.uk <heatherrendall at tiscali.co.uk>
Subject: LL-L "Etymology" 2008.04.19 (05) [E]

re firth/ forth/ fjiord discussion

What is the original meaning of this word, please? Could there be any
relationship between these and a word we find in our A/S charters; namely
'ferđ' in the phrase   " swa big mos setena gemaere ofer siht ferđ on thone
ealdan kyninges hagan" = and so by the boundary of Moseley over ( along?)
siht ferđ to the king's old enclosure.

'siht', I think, is now 'sike' which is used to denote any gully in a field
that cannot be ploughed ( and stays green with grass etc) and will drain
water away in heavy rain. It could have meant something like a small
intermittent stream and I have been wondering whether siht ferđ = the course
of a stream - as this would make good sense in the landscape being
described, where there is a small stream flowing west/east in exactly the
right place!

Also a brook is mentioned called 'coforđ broc' .  Any ideas on ' coforđ' ?

yours Heather
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20080420/ab118570/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list