LL-L "Language varieties" 2008.02.21 (01) [A/B/D]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Fri Feb 22 16:46:06 UTC 2008


=========================================================================
L O W L A N D S - L  - 22 February 2008 - Volume 01
-------------------------------------------------------------------------
Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).
If viewing this in a web browser, please click on
the html toggle at the bottom of the archived page.
=========================================================================

From: Ingmar Roerdinkholder <ingmar.roerdinkholder at WORLDONLINE.NL>
Subject: LL-L "Language varieties" 2008.02.21 (01) [B/D]

Mezuur, zegge ze bij ollie dan in 't ooste van 't Braobens taolgebied
ok "nuume" mi een umlaut vur "noemen" as ze "heten" wille zegge? En is dä
ok öt 't verkaovelingsvlaoms oavergenomme dur de Belse Limburgers in de
vorm van "neume"? Bv ich neum Zjaang en ich koom van Lèèmböörg...
Ge wit ooit nooit, eh?

Ingmar


From: Diederik Masure <didimasure at hotmail.com>
Subject: RE: LL-L "Language varieties" 2008.02.20 (04) [A/D]

>>Luc wrote:
>>Wat de "falling diphtongs" bij "e" en "o" betreft, (eg. biën en broeët

Ik docht da vallende twiëklaenke twiëklaenke woare gelà k "Ã(c)j" en "aw",
staëgende twiëklaenke "jÃ(c)", "wó" en da "ië", "oeë" iërder
"centrerende
diftonge" genoemd* wiere?
Diederik

*of zò 'k beter kunne zegge "g'iëte"? Oangezien dad in oorsproenkelà k
Broabans "noemen" "heten" schènt te zaën... et oemgekiërde van (en mss.
oek
de verkleëring veur?) et modaern Zoëdelà k verschaënsel "ik noem
Diederik".
Bà Wannes van de velde noem(/iët) et nog "wanniër 'k neem et middagmoal
dad
*iëte *ze 'dÃ(c)jeunere'; en as 'k maëne schuld betoal dad *iëte *z'
'aquitere'" enzoevaëjer. *[lieke "A la façon de barbarie"]*
**Oek d' aa *gelaëkenis van de verlore zeung *ee "'K en ben nie' mer wærd
da' ge m' oewe zeun *ieët*" en zelfs " 'k em äl gedoan da' ge me *gieëten
*et"
(wa dad ongs doe denke òn de Germoanse/Aad-Engelse betiëkenis van
"commandere")
Wa zee de Luc ierover, "noeme" as "noemen" en "iëte" as "heten", of "iëte"
in alletwië de betiëkenisse? (in traditioneel Broabans/Merchtems) Ik neem
oan da de jeugd in et Merchtemse tegewoordeg oek iërder "noeme" in
alletwië
de betiëkenisse gebroëkt là k in de rest van et modaern
Verkoavelingsvlòms?

----------

From: Maria Elsie Zinsser <ezinsser at icon.co.za>
Subject: LL-L "Language varieties" 2008.02.20 (03) [A/D]

Haai almal,

Dankie Ingmar, dis interessant.

Ek stem met jou saam dat enige aannames oor taalontwikkeling
objektief-wetenskaplik
gegrond moet wees. Mens kan nie bloot aanneem dat die mense wat aan die Kaap
as amptenare kom werk het noodwendig hul eie tale gepraat het en Afrikaanse
fonologie so beïnvloed was nie. Is die lysie wat Kloeke gee (van die
amptenary se tale herkoms) dus enigsins relevant?

Die interne sosiaal-ekonomiese verhoudinge van die amptenary moet
nagevors word asook die ekonomies-politiese houding vd VOIC teenoor hulle
amptenare en die tale wat hulle gepraat het. Watter taal was offisiëel in
gebruik?
Watter taalvorme was gepraat?

Geen taal ontwikkel in 'n vakuum nie en dus kan moderne Afrikaanse
fonologiese vorme nie met moderne Zeeuse, Hollandse of Nederlandse
fonologiese vorme vergelyk word as absolute bewys dat die invloed van
hierdie of daardie taalvorm kom nie.

So 'n model impliseer dat daar geen fonologiese invloede vanuit ander
taalbronne gekom het nie. Dink aan Hoogduits, Laagduits, Engels of Xhosa
op Afrikaans na 1850 en Engelse invloede op Nederlands, Hollands en Zeeus na
1945.

Groete,
Elsie


  From: Ingmar Roerdinkholder
Maar ik ben bang dat dit zinloos is, want wat men wil geloven, gelooft
men nu eenmaal,
zonder naar wetenschappelijke, objectieve feiten te kijken. Trouwens, de
verschillen tussen de Afrikaanse en de Nederlandse taal kunnen ook niet
uit het Nedersaksisch worden verklaard, daar durf ik als moedertaalspreker
van beide talen (en van het Zeeuws) mijn hand voor in het vuur te steken.

Ik zet nog eenmaal de afwijkingen van het Afrikaans en het Nederlands op
een rijtje, en men zal zien dat bijna alles wel uit de Hollandse, maar
niet

 uit de Zeeuwse dialecten komt:

Nederlands en Zeeuws sch- tegenover Afrikaans sk-, Hollands sk-
Nederlands, Afrikaans, Hollands h-, tegenover Zeeuws -
Nederlands g [G], Afrikaans en Hollands g [x], Zeeuws h-
Nederlands en Zeeuws z- , Afrikaans en Hollands s-
Nederlands en Zeeuws v-, Afrikaans en Hollands [f]
Nederlands en Zeeuws dimi. -je, Afrikaans en Hollands -ie
Nederlands en Zeeuws -st, ft, -cht, Afrikaans en Hollands -s, -f, ch/g
Ned., Hollands, Afr. ui, Zeeuws uu
Ned., Hollands, Afr. ij/y, Zeeuws ie
Ned., Hollands, Afr. ou (jou + u, nou + nu), Zeeuws oe (joe, noe)
Ned., Hollands, Afr. aa, Zeeuws ae
Ned. en Zeeuws -en, Afr. en Hollands -e

Dit lijkt mij duidelijk genoeg, en ik ben vast nog het een en ander
vergeten.

Vriendelijk gegroet
Ingmar

From: Maria Elsie Zinsser <ezinsser at icon.co.za>
Subject: LL-L "Language varieties" 2008.02.19 (01) [D/E]

Haai almal,

Ja, 'n baie interessante geselspunt.

So, Henno, sou jy ook dink dat die grootste invloed op Afrikaanse
fonologiese veranderinge eerder Laag-Saksies as Nederlands was?
Ingmar, op watter jaartal baseer Kloeke sy lysie?

Dit is bekend dat amptenare uit baie uiteenlopende taalgroepe vir die VOIC
*
gewerk* het maar dat die werkerskorps nie noodwendig 'n invloed op die
taalvorming van Afrikaans aan die Kaapse halfwegstasie gehad het nie. Hulle
was nie 'settlers' nie maar werkers.

Edith Raidt wys ook daarop dat die VOIC hul amptenary verbied
het om inheemse tale aan te leer en te praat. Dus sou die veeltalige
amptenary Nederlands (die taal van die werkgewer)
moes praat eerder as om op 'n kollektiewe skaal verantwoordelik te wees vir
die ontstaan van Afrikaans.

Afrikaans, soos ons dit vandag ken, het eers op 'n latere stadium (na 1680)
ontwikkel
as gevolg van die behoefte van vryburgers, vryswartes, slawe
vroue/kinders en inheemse groepe om te kommunikeer. Die offisiële taal van
die amptenare (Nederlands) is gebruik maar is vervorm, bygevoeg, weggegooi
en so vir almal toeganklik gemaak.

Groete,
Elsie
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20080222/67855c75/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list