LL-L "Etymology" 2008.01.29 (02) [D/E/V]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Tue Jan 29 19:19:57 UTC 2008


L O W L A N D S - L  -  29 January 2008 - Volume 02
=========================================================================

From: Roland Desnerck <desnerck.roland at skynet.be>
Subject: L-L "Etymology" 2008.01.28 (06) [E]

Beste Diederik en andere Lowlanders,
De situatie in West-Vlaanderen is zoals in het Antwerpse. De oudere
generaties zeggen "wuuf"; de middengeneratie zegt het in bepaalde
omstandigheden, zoals te Antwerpen  meestal om te gekscheren. De jongere
generatie zegt het niet meer.
Maar dit toch: het verkleinwoord "wuuvetsje" wordt gebruikt voor jonge
meisjes. "Ne wuuvetsje, e sing voer e spéksje": ziehier meisje, wat geld
voor een snoepje.
Er bestaat een populair West-Vlaams liedje "Oejoejoej me wuuf is wég! Woa
zoe ze zien?" (Hemel mijn vrouw is weg! Waar zou ze zijn?)
En ook dit nog:
me wuuf: mijn echtgenote; met beklemtoning: mien wuuf;
me vint: mijn echtgenoot; mpet beklemtoning: mien vint!
Maar vroeger was dit algemeen ter aanduiding van de echtgenoot: "me boas";
"'k gon da moetn vraagn an me boas": ik zal dit mijn man moeten vragen. Ik
heb mijn moeder nooit anders horen zeggen over mijn vader.
Het verkleinwoord van "boas" is "basje". Dat woord werd gebruikt ter
aanduiding van iemand die men niet graag heeft.
En in het Duinkerkse werden de achtgenoten van de vissers "bazinnen"
genoemd!

Tot meerdere glorie van ons dialect dit leuke gedichtje dat vroeger door de
"joengers" (kinderen) gezongen werd:

Ter was e kir e wuuvetsje
én z' en haa gin snuuvetsje;
ze kotterded in heur ore
én z' haad e haile talore!
ze kotterded in heur gatsje
én z' haad e hail vatsje!

Er was eens een vrouwtje
en ze had geen snuif;
ze krabde in haar oor
en ze had een vol bord!
ze krabde aan haar gat
en ze had een vol vat!

Roland Desnerck
Oostende

----------

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Etymology

Folks,

This morning I wrote among other things:

Which (for some strange reason) reminds me of Scots *gadgie* (['gadʒi],
['gadZi]), one of several words for "man" or "guy." It's derived from Romani
(Romany, probably *Romnichal jip*) गाजो *gaje ~ gajo ~ gadjo* etc., feminine
गाजी *gaji ~ gadji*, adjectival गाजिकाने *gajikane, gadjikane* etc., with
reference to non-Roma (non-"Gypsy") people, in many Romani dialects also
'peasant'. Strictly speaking, it refers to a person without रोमानीपे *
Romanipe* ("Roma/Gypsy" soul/spirit), which can include people of Roma
descent that are regarded as having lost it, in other words, people deemed
assimilated to the general population.

All right, this may be pushing the envelop pretty far, but I would like to
submit the possibility that, via Scottish English, Scots *gadgie* ("ordinary
man" >) 'man', 'fella', came to be contracted to [gaɪ] and spelled <guy> in
American English. It is generally accepted that "guy" in this sense began in
North America, at least in writing, in the mid-19th century.

The conventional explanation, which I consider just as speculative and no
more convincing, is that "guy" comes from a Guy Fawkes effigy, which in some
British dialects also took on the meaning "scary, grotesque-looking person."

Of course, talking about Romani गाजो *gaje ~ gajo ~ gadjo*, Scots
*gadgie*(['gadʒi], ['gadZi]), and English "guy," another word that
comes to mind is
(Hebrew >)Yiddish גוי *goy* 'Gentile', originally 'general, non-Jewish
populace'. However, while I can see how Romani *gaje* can become English
"guy" via Scottish English from Scots which must have gotten it from an
Anglo-Romani cant, I am not aware of a jargon that uses *goy* in the same
way. But I'm willing to be convinced otherwise.

Anyway, I'm just throwing this out to you as ideas to ponder, not as actual
proposals.

Regards,
Reinhard/Ron
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20080129/f8e1b4dc/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list