LL-L "Language varieties" 2008.06.22 (06) [E/LS]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Mon Jun 23 04:05:51 UTC 2008


=========================================================================
L O W L A N D S - L - 22 June 2008 - Volume 06
-------------------------------------------------------------------------
Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).
If viewing this in a web browser, please click on
the html toggle at the bottom of the archived page
and switch your browser's character encoding to Unicode.
=========================================================================

From: Roger Thijs, Euro-Support, Inc. <roger.thijs at euro-support.be>
Subject: LL-L "Language varieties" 2008.06.22 (02) [E]

> From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com
> Subject: Language varieties
> I take it *geschaft* is an error, should be *jeschaft* 'accomplished'.

Here is a scan of the original:
http://www.euro-support.be/temp/133.jpg
http://www.euro-support.be/temp/134.jpg

This time it's not a typing error of mine.

I'm not sure about the rules,
cf. "gesmackt" p. 68 in the same publication.
http://www.euro-support.be/temp/68.jpg

I think there is a mixture in this transition area, or both forms may be
accepable in some cases.
Dialects are not standardized.
Eupen is normally written *Öpe*, here (p. 68) though *Öüpe*
(Actually in German it is wrongly pronounced, by misreading the Low
Franconian orthography)

Regards,
Roger

----------

From: Roger Thijs, Euro-Support, Inc. <roger.thijs at euro-support.be>
Subject: LL-L "Language varieties" 2008.06.22 (02) [E]

I wrote about the initial g/j
> I think there is a mixture in this transition area, or both forms may be
accepatble in some cases.

I would like to add a few things to my previous mailing.

Before WWII Eupen was apparently not yet Ripuarized for the initial g.
cf. Wilhelm Welter, *Die Niederfränkischen Mundarten im Nordosten der
Provinz Lüttich*, 1933, 's Gravenhage, xix + 206 pp.
especially p 28-31
The book is yellowed, brittle, and almost falling into pieces, but I could
still scan:
http://www.euro-support.be/temp/w28.jpg
http://www.euro-support.be/temp/w29.jpg
http://www.euro-support.be/temp/w30.jpg
http://www.euro-support.be/temp/w31.jpg
The six villages at the left of the map merged into "Voeren" and are now
part of the province of Belgian Limburg.
Linguists consider the *Bernrather Linie* (maken/machen) as the delimiter od
Dutch. Practically there is a complex transition in the field, as one will
understand from pages 25-27
http://www.euro-support.be/temp/w25.jpg
http://www.euro-support.be/temp/w26.jpg
http://www.euro-support.be/temp/w27.jpg
A map of the situation before 1919 (with Eupen still in Prussia) is on p
xix:
http://www.euro-support.be/temp/wxiv.jpg

The E in the notes refers to an earlier book by Welter:
*Studien zur Dialektgeographie des Kreises Eupen*, Rheinisches Archiv, VIII,
Bonn, 1929
but I don't have that one.

Some other maps are scanned from the:
*Wortatlas der deutschen Umgangsspprachen in Belgien,*
herausgegeben von der Forschungsstelle für Mehrsprachlichkeit in Brüssel
unter Leitung von Peter H. Nelde,
Wortatlas der deutschen Umgangssprachen, Ergänzungsreihe, herausgegeben von
Jürgen Eichhoff, Band I,
Francke Verlag, Bern und Stuttgart, 1987
http://www.euro-support.be/temp/n15.jpg
http://www.euro-support.be/temp/n16.jpg
http://www.euro-support.be/temp/n17.jpg
(I got an annotated copy in an antiquarian bookshop, It was sent by Francke
Verlag, Bern, to the "Faculteit van de Letteren en Wijsbegeerte" of Ghent
University, but I guess they dumped it because of the notes. I often find
annotated books in antiquarian bookshops. I like buying them, since one gets
two books for one)

Regards,
Roger

----------

From: Marcus Buck <list at marcusbuck.org>
Subject: LL-L "Language varieties" 2008.06.20 (03) [E/LS]

From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com <mailto:sassisch at yahoo.com>>

> I get a message that access is denied to "your country" when I click on
> this link: Herbstlied <
> http://www.clipfish.de/player.php?videoid=NzQzOTk5fDEzMjQwNDU%3D>
>


 Well, Marcus, and as for the songs from Schleswig/Sleswig/Slesvig, does
> this mean that Low Saxon /is/ still used on Danish soil? I have written to
> the owner of that Danish site to tell him that Low Saxon is not a "German
> language type" as it is called there.
>
I don't know. The recordings are from the 1960s, according to the site. It's
not unlikely, that some are left even today, but if so, there will be few.

Marcus Buck

----------

From: Marcus Buck <list at marcusbuck.org>
Subject: LL-L "Language varieties" 2008.06.21 (05) [LS]

From: Joachim Kreimer-de Fries <Kreimer at jpberlin.de <mailto:
Kreimer at jpberlin.de>>

>
>    Op de plattdüütsche Wikipedia sammel ik Websteden, op de sik een
>    Plattdüütsch anhöörn kann:
>    <http://nds.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Platt_anh%C3%B6%C3%B6rn>
>    (is dat Tofall, dat du hier vun dit Video schriffst? Is jüst twee
>    Daag her, dat ik dat Video in de List indragen harr). Blot een
>    Dialekt fehlt mi dor noch kumplett: Märkisch/Brannenborgsch.
>
> Hey Marcus un al,
>
> daar gift't wual nich meer viel. Dat dröfde daarmet to daun hebben, dat
> Berlin - as de groute Agathe Laasch dat in "Berlinisch" - Eine berlinische
> Sprachgeschichte (1928) afhannelt harr -, Berlin toeerste, dan nau un nau
> auk dat branneborgske ümmelant al tüsken 1400 un 1500 offisiel un bet 1800
> folgens wual auk de meerste deel van'n volk to dat Meesniske
> (Meißnische=haugdüütsk-
> "buawensassiske" van'm 15. jaarhunnert) wesselt harren. Dat mögget mi
> besünners, wiil dat Miärkiske viel van den Oustfialsken seddelers/kolonisten
> priäget was (un darümme auk wat van de westfialske diphtongeerenge harr!).
> Män 'n paar üöwerbliiwsel mag dat wual nau giiwen.
>
Ganz so fröh weer dat aver noch nich. In'n Süden is al temlich fröh wat
afbröckelt, aver Berlinisch is eerst en Problem worrn, nadem Berlin anfungen
hett, so dull to wassen. Dat güng besünners los, nadem se Hauptstadt weer
vun dat Düütsche Riek. Vör 1870 harr Berlin man kuum 500.000 Inwahners un is
denn in föfftig Johr op över veer Millionen wussen. Wenker hett 1880 noch en
intakte Dialektlandschaft vörfunnen, de is nu nich mehr dor. Allens in de
Berlinerismen afsapen. De Dialektbispelen vun de Uni Potsdam wiest dat ja
ok. In de Prignitz heet dat dor ok 'ooch' un nich 'ook'. Un de Uni hett en
Ümfraag, de intressant is: <
http://www.uni-potsdam.de/u/germanistik/ls_dia/umfrage/>.
De olen Lüüd över 60, de seggt to'n Deel mit över 90 %, dat de Dialekt in
jemehr Öörd 'Platt' heet (un en groten Deel seggt ok, dat se em snackt, dat
weer 1993). De jungen Lüüd seggt all, dat dor 'Berlinerisch' snackt warrt.
Un so is dat wohrschienlich ok: De Olen snackt Platt un de Jungen berlinert.
Ik heff ja so'n beten den Verdacht, dat dat mit Brannenborg un dat
Plattdüütsche gornich so slecht utsüht, as wat een denkt, wenn man sik
ankickt, wo wenig Brannenbörger Platt in Böker, in Bläder, in Funk un
Feernsehn bruukt warrt. Wenn een na de Präsenz in disse Medien kickt, denn
mutt een denken, dat Brannenbörger Platt musedood is. Aver dat glööv ik
gornich mal. Ik glööv, dat gifft noch allerhand ole Lüüd, de sik blot nich
wiest, blot privat Platt bruukt. Ik glööv, dat hett veel mit 'Identität' to
doon. För de Noorddüütschen steckt in 'Plattdüütsch' en Stück Identität. För
de Bayern steckt in Bairisch veel Identität un de Swiezer Identität reckt so
wied, dat 90 % vun de Swiezers jümmer Dialekt snackt. För de Brannenbörger
steckt in Plattdüütsch keen Identität. Ganz in'n Gegendeel: De Erfolg vun
dat Berlinerische hett wohrschienlich vör allen ok dormit to doon, dat dat
'Ossi-Sprache' is. De DDR-Identität.
De Lüüd in Brannenborg snackt also villicht noch Platt, aver se schrievt
keen Böker un nehmt keen Leder op, denn 'Platt' passt nich to de Identität,
to dat Selbstbild.
Denn dor mööt wi vun utgahn, dat Selbstbild hängt kuum vun de Realität af.
Wat een glöövt, wat een is. Wüllt man blot an de Lüüd ut Pomerode in
Brasilien denken. De kemen ut Pommern. Aver in Brasilien weren se mank de
Brasilianers de 'Düütschen'. Un 'Düütsche' fiert Oktoberfest, dat weet doch
de ganze Welt. Un so hebbt de Lüüd ut Pomerode anfungen, Oktoberfest to
fiern. Ok wenn dat in Pommern wohrschienlich bet op den hüdigen Dag noch
keen Oktoberfest geven hett.
Brannenbörger Platt lööst also för de Brannenbörger eenfach keen 'Wi'-Geföhl
ut. Bi de Noorddüütschen gifft dat so'n Wi-Geföhl mit Plattdüütsch as
Utgangspunkt. Un de Katalanen hebbt eerst recht en Wi-Geföhl, dat sik ut de
Spraak nährt.

Brannenbörgsch is also villicht gor nich doder as Oostfäälsch un Westfäälsch
ok. Blot, dat de 'Nich-Dodigheit' vun nüms wohrnahmen warrt. Wenn wi an
Richard Dawkins un sien 'Mem' denkt, denn is dat villicht en 'Negativ-Mem'.
Dat Nich-Utspreken un Nich-Bewusstwarrn-Laten vun en Gedanken, dat sik
verbreden deit. En Swart Lock in'n Infobit-Kosmos. Kollektive
Unbewusstseinswerdung.

oder so

Marcus Buck
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20080622/d048de6f/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list