LL-L "Etymology" 2008.03.30 (01) [E]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Mon Mar 31 14:09:02 UTC 2008


=======================================================================

 L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226

 http://www.lowlands-l.net * lowlands.list at gmail.com

 Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php

 Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org - lowlands.list at gmail.com

 Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv at listserv.net

 Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html

 Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html

 Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]

 Administration: lowlands.list at gmail.com or sassisch at yahoo.com


 You have received this because you have been subscribed upon request.
 To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
 text from the same account to listserv at listserv.linguistlist.org or
 sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.


 A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
 L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
 S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)

=======================================================================

 =======================================================================
L O W L A N D S - L  - 31 March 2008 - Volume 01
-------------------------------------------------------------------------
Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).
If viewing this in a web browser, please click on
the html toggle at the bottom of the archived page.
 ========================================================================

From: heatherrendall at tiscali.co.uk <heatherrendall at tiscali.co.uk>
Subject: LL-L "Delectibles" 2008.03.30 (06) [E]

Luc Hellinckx  wrote

Subject: LL-L "Delectables"

Bodding < Old French 'boudin', referring to the compact and dense structure,
just like a sausage.

Which way round is this word's origin?

Does English get 'pudding' from 'boudin' or do the French get 'boudin' from
English 'pudding' ?

French use 'boudin' for English Black Pudding ( Blutwurst)

But English use 'pudding' for

a) anything baked/boiled/cooked in a pastry case i.e. steak & kidney pudding

b) sausage encased in 'skins'  black pudding   white pudding

c) desserts made with a base of bread    Summer Pudding   Bread and Butter
Pudding

d) most desserts - what's for pudding?  Jam Roly Poly     Apple Crumble  etc

I really must move my OED downstairs. It's coming to something when it is
quicker to ask on the forum that to go upstairs and check for myself!!!!

Heather

•

==============================END===================================

 * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.

 * Postings will be displayed unedited in digest form.

 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.

 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")

   are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at

   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.

*********************************************************************
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20080331/cc524d40/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list