LL-L "Etymology" 2009.06.08 (07) [EN]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Mon Jun 8 21:08:00 UTC 2009


===========================================
L O W L A N D S - L - 08 June 2009 - Volume 07
Encoding: Unicode (UTF-08)
Language Codes: lowlands-l.net/codes.php
===========================================

From: Jacqueline Bungenberg de Jong <Dutchmatters at comcast.net>
Subject: LL-L "Etymology" 2009.06.08 (03) [EN]

Mark, Ron, Marsha Re Peawadden (again). I all of a sudden remembered too
that Dutch “*watten*” is cotton wool. Hence “een kind in de watten leggen” =
to spoil a child.

Also I think that English “*wad*”as in a wad of money or tobacco must be
related. But now I am asking myself whether the Dutch word “*wad*” which
means a dry place to *wade* through the river and “*wadden*” as places that
are located on the outside of the dyke, but which fall dry at low tide,
hence “Waddenzee”, have any relationship to English “wad”? Add to this that
Dutch “*wadden*” also can mean the mist that rises from the marshes and that
in English mist is often described as “pea soup”. We need an etymologist
here!!!

Groetjes, Jacqueline

Seattle, USA

•

==============================END===================================

 * Please submit postings to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.

 * Postings will be displayed unedited in digest form.

 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.

 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")

   are to be sent to listserv at listserv.linguistlist.org or at

   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.

*********************************************************************
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20090608/9a8834a8/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list