LL-L "Orthography" 2010.08.04 (01) [EN-NL]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Wed Aug 4 16:25:30 UTC 2010


=====================================================
*L O W L A N D S - L - 04 August 2010 - Volume 01*

lowlands.list at gmail.com - http://lowlands-l.net/
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Archive: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-08)
Language Codes: lowlands-l.net/codes.php
=====================================================



From: Roger Thijs, Euro-Support, Inc. <roger.thijs at euro-support.be>

Subject: LL-L Orthography



When you go to the movie in Brussels these days, be aware that "Knight and
Day" and "Night and Day" are the same film. For the easiness of
pronounciation the K is removed for French Speakers. (Is there any
difference in pronounciation, btw?)



Source
http://www.hln.be/hln/nl/945/Film/article/detail/1140907/2010/08/04/Knight-and-Day-wordt-Night-and-Day-voor-Franstaligen.dhtml



Quote
'Knight and Day' wordt 'Night and Day' voor Franstaligen



De Hollywood-blockbuster 'Knight And Day', met Tom Cruise en Cameron Diaz in
de hoofdrollen, is in Brussel en Wallonië te zien onder de titel 'Night And
Day'. Zonder 'K' en met een woordspeling minder, dus. "Franstaligen krijgen
dat woord niet uitgesproken", luidt de officiële uitleg in verschillende
kranten.



Vreemd fenomeen in Brussel: op de ene hoek van de straat heet de nieuwe
prent van Tom Cruise 'Knight And Day', aan de andere kant is het 'Night And
Day'.



"Géén drukfout", zegt filmverdeler Twentieth Century Fox. "Voor Wallonië en
Brussel hebben we de Franse titel overgenomen. In Parijs hebben onze
collega's beslist om de 'K' te laten vallen omdat Franstaligen te veel
moeite zouden hebben om het woord 'Knight' uit te spreken."



Kennis van het Engels
Het is opmerkelijk dat Hollywood zomaar aan de titel laat prutsen. "Meestal
worden titels vertaald voor Wallonië en Frankrijk", aldus  Twentieth Century
Fox. "In Vlaanderen en Nederland kent iedereen behoorlijk Engels, maar op
andere plaatsen in de wereld is dat minder het geval. Marketingafdelingen
van filmverdelers moeten daar rekening mee houden." (belga/tw)



04/08/10 05u00



Regards,
Roger



=========================================================
Send posting submissions to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
Send commands (including "signoff lowlands-l") to
listserv at listserv.linguistlist.org or lowlands.list at gmail.com
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498<http://www.facebook.com/?ref=logo#%21/group.php?gid=118916521473498>
=========================================================
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20100804/17166d67/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list