LL-L "Etymology" 2010.08.10 (07) [EN-NL]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Wed Aug 11 05:56:42 UTC 2010


=====================================================
*L O W L A N D S - L - 10 August 2010 - Volume 07
*lowlands.list at gmail.com - http://lowlands-l.net/
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Archive: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-08)
Language Codes: lowlands-l.net/codes.php
=====================================================



From: Roger Thijs, Euro-Support, Inc. <roger.thijs at euro-support.be>

Subject: LL-L "Etymology" 2010.08.10 (02) [EN]



*> From: heatherrendall at tiscali.co.uk <heatherrendall at tiscali.co.uk>*

*> Subject: LL-L "Names" 2010.08.09 (07) [EN]*

*> I have never come across the use of the word 'vine' or even heard of
'vinestall' in connection with a wood pile. Has anyone any idea of the
origins of this word? Is it possibly Germanic? The addition of '-stall'
makes me think that it might not have Norman French origins.*



The Dutch "*vim*" may be related. It can mean both a quantity of wood as
also a *woodpile*.

For *"stal'* see nr 10 below.



Below follow shortened excerpts from the WNT CD-ROM


Regards,

Roger


*VIM *(I) — VIMME, VIEM, VIJM, VEM, VUM —, znw. vr., een enkele maal onz.
Mnl. vim(me), vemme, vime; os. fimba, mnd. vim(m)e, vîm, nnd. fim(m)e, fim;
fri. fym, fime; mhd. fimme. STAPELKAMP heeft in Taal en Tongval 2, 44 volg.
[1950] betoogd dat de vorm op -n de oorspronkelijkste is en dat de vocaal
oorspr. î is, die na den overgang van de n in m aan het slot onder invloed
daarvan verkort is. Het woord is dan identiek met oeng. *fîn *en ohd. *vîna,
* die alleen in samenst. zijn aangetroffen, en met hd.* feim(en),
fehm*(SANDERS; WEIG.-HIRT). .....


I) Als benaming voor een aantal.
1) Benaming voor een *aantal van 100 tot 104 bossen rijs- of griendhout of
stroo, of van zooveel graanschooven* ....


II) Als benaming voor een *stapel of hoop.*
1) In het alg. *Stapel, mijt, hoop van hout, hooi of eenig landbouwproduct*.
In deze bet. vooral in het zuidelijk deel van het taalgebied (HOEUFFT
[1829]; Mag. Ned. Taalk. 5, 53 [Schouwen, 1851]; DE BO [1873]; CORN.-VERVL.
[1903])); BROUWERS, Vlasserij 139 [Kortrijk, 1957])). In den vorm vum (reeds
mnl.: Keure v. Hazebr. 3, 359): Arch. Ned. Taalk. 2, 195 [Aksel, 185.];
SCHUERM. [1870]; DE BO [1873]; DEK [1925])). || *Vim, regelmatig getaste
stapel hout of hooi,* V. DALE [1872]. — ....


*STAL* (I), znw. m. en onz. Mnl. stal; mnd. stal; ohd. stal, mhd. stal, nhd.
stall; ofri. stal, nfri. stal; ags. *steall,* eng. *stall;* on. stallr. Het
woord behoort bij Staan en wordt gewoonlijk verklaard uit germ. **stadla*-,
en dit uit idg. **st(h)è-dhlo*-, waaruit ook lat. *stabulum*. Daarnaast is
mogelijk (zie FRANCKV. WIJK) een idg. grondvorm **st(h)è-tló-* naast **
st(h)è-tlo-,* waaruit mnl. stadel: grondslag van een dijk (zie STAAL (IV)));
hierdoor zou ook de *wisseling van stal en staal* in verschillende
beteekenissen (de bett. 12—14) worden verklaard.

1) Het staan, stand. Reeds in het mnl. vooral in bepaalde verbindingen (zie
VERDAM 7, 1909 vlg.); na de middeleeuwen nog bewaard in de thans verouderde
verbinding stal houden (of hebben).........


9) Bewaar- of opslagplaats, schuur, loods en derg. In samenstellingen als
bierstal (zie ald.) en *houtstal (*zie Dl. VI, 1185). Deze bet. kan eveneens
voortgevloeid zijn uit de bet. 7) en hangt dan weer nauw samen met de bet.
10) (verg. b. v. 10, h); minder waarschijnlijk is directe samenhang met de
bet. 6) (VERDAM op BIERSTAL).
— Ook als synoniem van: winkel, in muntstal, muntwinkel (HOITSEMA en FEITH,
Utr. Munt 53). Verg. ook in Z.-Nederl. werkstal, werkwinkel, werkplaats
(Loquela 580 a).


10) Een omsloten en overdekte ruimte voor het bewaren of houden van vee.
Houten of steenen gebouw, tot verblijf van paarden of runderen, ook varkens,
schapen, geiten enz. dienende. De meest gewone beteekenis van het woord.
a) In 't algemeen. — a) Eigenlijk. || Stal. *Estable. Stabulum, caseale,
clausum, praesepe,* PLANT. Stal. Stabulum, septum, praesepe, mandra, mansio
armenti aut gregis. vulgò stalla, KIL. — Wij kwamen door den stal in het
huis, WEIL. Woonvertrek en stal zijn dikwijls niet van elkanderen
afgezonderd, Ald. — Een goede stal moet met zuivere, gezonde lucht gevuld
zijn, eene goede temperatuur hebben, goed licht, zuiver en droog zijn,
HEKMEIJER, Veearts. Handb..........



=========================================================
Send posting submissions to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
Send commands (including "signoff lowlands-l") to
listserv at listserv.linguistlist.org or lowlands.list at gmail.com
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498<http://www.facebook.com/?ref=logo#%21/group.php?gid=118916521473498>
=========================================================
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20100810/84006870/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list