LL-L "Resources" 2010.12.27 (01) [AF-DE-EN-NDS]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Mon Dec 27 19:55:24 UTC 2010


=====================================================
L O W L A N D S - L - 27 December 2010 - Volume 01
lowlands.list at gmail.com - http://lowlands-l.net/
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Archive: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-08)
Language Codes: lowlands-l.net/codes.php
=====================================================



From: Mark Dreyer <mrdreyer at lantic.net>

Subject: LL-L "Resources" 2010.12.26 (01) [EN]


Dear All:



Subject: Resources: LL-L "Resources"



Opgeda aan onse Ron:



JOBBEWOK



Dis brillig en die slederige towe

brentel en boggel in die waab.

Heel mimserig die borogrowe

en die gemome ratjies uitgraab.



Pasop die Jobbewok, my seun:

Die tande kners, die kake knyp!

Bewaar jou van die jipjip voël,

en vermy die vromiese bandersnyp!



Hy neem sy worpel swaard te hande

en, die minktige vyand lank gesogde,

rus hy hom langs 'n tintin boom,

en staan 'n rukkie ingedagte.



En wyls hy effig staan en dink,

die jobbeok, met oë van vlam

dryf die tulgerige bosse deur

en is burmelend aangekom



Een, twee! Een twee! En deur en deur,

die worpellem gaan snikersneg.

Hy los die dop en met sy kop

kom hy lompelend terrug.



Het jy die jobbewok gedood?

Kom in my arms, my stroolse ding!

O bekker dag, kaloo kalag

het hy jubelend gesing.



Dis brillig, en die snederige towe

brentel en boogel in die waab.

Heel mimserig die borogrowe,

en die gemome ratjies uitgraab.



& the best of the season to you too, Dear Ron (yours & ours). As for your
charity work, pearls in your crown.



Harp away, my good fellow, on Alice. It's well worth the pleasure. You're
right: It's not a kiddy's book. I got one in the original edition with the
plates & all (not a first printing alas), for being able to read well
(school prize) but at that age I missed the point commmpletely. It sat in
the shelf though, & at age thirteen I drifted back to it, I can't imagine
why - I was electrified! When I shared this with my grandmother she just
said, "Yes, well you're growing up."



You might have added (to the problems of translation) the complexities of
parsing nonsense, logical teases & mathematical tricks that Lewis Carrol
sneaked into the tale. What did you think of the cat's 'tale', "I'll be
judge, I'll be jury, said cunning old Fury. I'll try the whole case &
condemn you to death..."



Ron, I know very well I'm not up to translating it, but I can still enjoy
it, can't I? I'm sure you did - both.



Groete,

Mark



----------



From: Hannelore Hinz <hannehinz at t-online.de> <hannehinz at t-online.de>
Subject: Resources

Liebe Lowlanders.

1. Ich freue mich über den gewählten niederdeutschen  Wortschatz "Alice ehr
Eventuurn in't Wunnerland" und ging der Sache nach:
Lit.: Wossidlo/Teuchert:
*Äbentür *n. Abenteuer, Wagnis, aus mnd. *eventur; *vorwiegend in älterer
Sprache bezeugt: 'de mochte ydt up  en      eventur (auf eigene Gefahr)
doen' (Ende des 15. Jahrh.) Rost. Veide 18: Van der Rostocker Veide 1487 bis
1491, hg. von K. E. H. Krause. Gymn.-Programm Rostock 1880. K. E. Krause,
Eine Kinderlehre des 15. Jh. Progr. Rostock 1873.
*äbentüren, *auch *näbentüren; *sich auf seltsame Weise ereignen: *dat
áventhůrt sick wol *MANTZ: Ernst Johann Friedrich Mantzel.

2.  Plattdeutsch-hochdeutsches Wörterbuch R. Herrmann-Winter: kein Eintrag ?

3. Was ich so denke: Ron hat den sprachlich richtigen Weg vom Urtext bis in
den gewünschten Text zu übertragen  gefunden. Eine nackte Übersetzung kann
noch kein literarisches Werk sein, ihr  würde immer der *Atem* einer
gelungenen Übertragung fehlen. Ron is 'n echten Plattdüütschen. Nu hett't
mal 'knallt', un dat is nienich tau        oewerhüren un oewerseihn. Dieses
Werk belebt in jeder Hinsicht die Niederdeutsche Sprache.

                                                 *Ick gratelier di Ron tau
dit Wark!*

Hartlich Gräuten an jug all'.

Hanne



----------



Am 27.12.2010 03:51, schrieb Lowlands-L List:

2. Versuch


From: Hannelore Hinz <hannehinz at t-online.de
Subject: Resources

Liebe Lowlanders.

1. Ich freute mich über den gewählten niederdeutschen Wortschatz "Alice ehr
Eventuurn in't Wunnerland"


und ging der Sache nach. Lit. Wossidlo/Teuchert:



*Äbentür *n. Abenteuer, Wagnis, aus mnd. *eventur; *in älterer Sprache
bezeugt: 'de mochte ydt up en eventur (auf eigene Gefahr) doen' (Ende des
15. Jahrh.); du machst wol ein seỉtzam ebentheur (ein wunderliches Ding)
sein'.

*äbentüren, *auch *näbentüren*; sich auf seltsame Weise ereignen: *dat
äventhürt sick wol.*


2. Plattdeutsch-hochdeutsches Wörterbuch R. Herrmann-Winter: kein Eintrag.



3. Was ich so denke. Ron hat den sprachlich besten Weg gefunden, vom Urtext
in den angestrebten Text zu übertragen. Eine nackte Übersetzung hätte
niemals den *Atem* der Nd. Sprache. Ron hat mit diesem Werk Plattdeutsch
belebt und literarisch bereichert. Nu hett dat wohrhaftig *'knallt'*, un dat
is nich tau oewerhüren un tau oewerseihn.  *Dor möten doch  gratelieren! *

Un dat von Harten.

Hanne



----------



From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>

Subject: Resources


Thank you very much, Mark and Hanne!

Hanne, your post bridges “Resources” to “Etymology”.

I believe that late Middle Saxon *eventur* (which goes back to French *
aventure*, perhaps via Dutch) is the origin of the equivalents (which may
also denote ‘fairytale’) in the Nordic languages:

Danish: eventyr
Norwegian: eventyr
Swedish: äventyr
Faeroese: ævintýr
Icelandic: ævintýri

If anyone wishes to discuss this particular topic further, please do so
under “Etymology”.

Regards,
Reinhard/Ron
Seattle, USA



=========================================================
Send posting submissions to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
Send commands (including "signoff lowlands-l") to
listserv at listserv.linguistlist.org or lowlands.list at gmail.com
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498<http://www.facebook.com/?ref=logo#%21/group.php?gid=118916521473498>
===============================================================
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20101227/7aca3c74/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list