LL-L "Etymology" 2011.08.01 (04) [DE-EN-NDS-NL]

Lowlands-L lowlands.list at GMAIL.COM
Tue Aug 2 00:31:39 UTC 2011


=====================================================
 L O W L A N D S - L - 01 August 2011 - Volume 04
lowlands.list at gmail.com - http://lowlands-l.net/
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Archive: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-08)
Language Codes: lowlands-l.net/codes.php
=====================================================


From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>
Subject: Etymology

Hi, Heather and all!

I wonder if it is possible that English "hovel" and Dutch
*heuvel*[ˈhøːv̥əɫ] are diminutive (/-l/) forms of what in German is
*Hof* [hoːf], Low Saxon *(/hov/) Hoff* [hɔf] (pl. *H**ọ̈v'* [høːˑv] ~ *H**
ọ̈ven* [ˈhøːvn̩] ~ [ˈhøːvm̩]) 'yard', 'farmstead' (traditionally implying
'fenced-in ...') < Indo-European **keu-* 'to bend'. It is not clear if
"bend' here refers to weaving plant material for a fence, or if it refers to
early farmsteads being on elevated ground (i.e. in the sense of 'bulging').
Cf. Norwegian *hov* meaning both 'elevated ground' (perhaps also 'mound')
and 'fenced-in ground' (and in extension 'temple mound').

Importantly, Indo-European **keu-* is the origin of "high", *hoog*,
*hoch*etc. as well.

Regards,
Reinhard/Ron
Seattle, USA

----------

From: "Stellingwerfs Eigen" <info at stellingwerfs-eigen.nl>

Subject: LL-L "Etymology"


Beste Jacqueline,
You wrote about ‘hovel’ > There is a Dutch word ‘heuvel’...

Mijn eerste gedachte was ook, dat dit 'hovel' zoiets als heuvel zou (kunnen)
betekenen. Wellicht niet onmogelijk maar toch geloof ik daar niet in. Het
Engelse 'hovel' (Indo-Germaans origin) vertaal ik in dit geval met een NL.
kavalje, krot, ruïne, o.i.d. Een eenvoudig of bouwvallig stenen gebouwtje of
poortje van (zeg) max. 1,5 tot 2 meter. En dat past precies bij
Pat's ringmuurtje rond een kerk, begraafplaats, e.d. Vaak zijn in of op zo'n
ringmuur dergelijke gebouwtjes te vinden waar dan plaats is voor een (Maria-
of Jezusbeeld), bord met aankonigingen, een deur(opening naar het
hof/begraafplaats), o.i.d.
Bij grote ringmuren denk ik o.a. aan stadsmuren en vestingsmuren met o.a.
poorten, waterkerings en wachtershuisjes als 'hovel'.
Mit een vrundelike groet uut Stellingwarf,
Piet Bult

PS: Ga ik even een paar dagen (maar niet vijandig) 'de hort op'.

----------

From: Hannelore Hinz <hannehinz at t-online.de> <hannehinz at t-online.de>
Subject: LL-L "Etymology" 2011.08.01 (02) [DE-EN-NDS]

Hallo Sid, Jacqueline,  Pat un Lowlanners.

Nu will ick noch eins bäten wat deiper uthalen.
*
Hütt *f. Hütte, eigentlich bedeckter Schutzraum, Unterschlupf, eine
armselige Behausung.
*Katen *Kleinbauernhaus und -stelle, deren Inhaber  Kœter, Kotz oder Kossat
heißt, in neuerer Zeit meist die Wohnung des ländlichen Tagelöhners...der
Dorfarmen sowie des Altenteilers (ausführliche Beschreibungen habe ich hier
nicht erwähnt).
*Muer, *ä. Spr. Mür'; bes. die Stadtmauer: 'bynnen unde bůten der stad
můren; Kirchhofsmauer: Selbstmörder wurden nicht durchs Tor getragen sondern
œwer de Muer sett't.  Mnd. *mȗre.*
Lit.: Wossidlo/Teuchert

*Hütte: *Die ursprünglich auf das hochd. Sprachgebiet beschränkte
Substandtivbildung (mhd. hütte, ahd. hutta) gehört zu der weitverzweigten
idg. Wortgruppe der Wurzel *[s]keu- "bedecken, umhüllen" (vgl. Scheune). Das
hochd. Wort drang schon früh in den niederd. Sprachbereich, beachte asächs.
hutt[i]a, und wurde aus dem Niederd. in die nord. Sprachen entlehnt, beachte
schwed. hytt "Kabine", hytta "Hütte[nwerk]" Auch frz. hutte "Hütte,
Baracke", aus dem engl. hut "Hütte" entlehnt ist, stammt aus dem Dt. - Das
Wort 'Hütte', das in den älteren Sprachzuständen auch im Sinne von "Zelt"
und "Verkaufsbude" gebraucht wurde, bezeichnete zunächst einen bedeckten
Schutzort, einen mit einfachen Mitteln ausgeführten Bau als Zufluchtsstätte
oder als Aufbewahrungsort.
Lit.: DUDEN 7 Etymologie der deutschen Sprache

*Haus, *das; als Wohnstätte dienendes Gebäude; umg: Kasten; salopp: Bude;
Bruchbude (abwertend).
Lit.: Synonym-Wörterbuch 1973 VEB BIBLIOGRAPHISCHES INSTITUT LEIPZIG
(übrigens ein sehr gutes Wörterbuch)

Dat gifft ein Rädensort, wenn ein Minsch ein armselig  Hüsung hett, seggt
hei ok eins 'ick wahn in ein Lock (Loch)...'  Dat Wuurd Lock (Loch) beseggt,
woans de Minsch  wahnen möt. Hütt un Lock (Hütte und  Loch) is man blotsen
ein Vergliek.

*Hügelgräber, *dor möt ick an  *Hünengräber *denken, oewer mi dücht, dat is
wat anners. *Hüne: *Dit Wuurd gellt för "Riese, großer, breitschultriger
Mann".

Oewer, männigmal sünd in "Hügelgräber" Minschen hümpelwies' begrawen, von de
wi nich väl weiten. Dat sünd  lange Hügel(s), sowat as Massengräber. Mien
echt' Vadder (Johannes Rosenthal) is hier in Swerin in ein "Hügelgrab"
begrawen, wat ick bäther nich wüßt heff. - Man dat is denn ein anner
'Subject'.

Alltohopen ein hartlich Gräuten.

Hanne


 <sassisch at yahoo.com>
=========================================================
Send posting submissions to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
Send commands (including "signoff lowlands-l") to
listserv at listserv.linguistlist.org or lowlands.list at gmail.com
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498
==========================================================
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20110801/bbec0fc1/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list