LL-L "Etymology" 2011.03.23 (08) [EN-NDS-NL]

Lowlands-L List lowlands.list at GMAIL.COM
Thu Mar 24 01:14:42 UTC 2011


=====================================================
L O W L A N D S - L - 23 March - Volume 08
lowlands.list at gmail.com - http://lowlands-l.net/
Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
Archive: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
Encoding: Unicode (UTF-08)
Language Codes: lowlands-l.net/codes.php
============================== =======================



From: "Stellingwerfs Eigen" <info at stellingwerfs-eigen.nl>

Subject: LL-L "Floralia"



Beste Ron, Marcel, Henno, Hanne, Roland,
Ron: Dank voor je Zittelröösch(en), Zittlöösch(en), Zettlöösch.
Dit brengt mij op het idee van het Duitse _zettel_. Dit is een klein los
blaadje (papier zoals bijv. een Einkaufszettel vom tankstelle).
If so, dan is zettel misschien tittel geworden (?) en zou in het oude LS met
_tietel_(roze) wel eens een _losbladige_bloem/roos kunnen worden bedoeld.
Hmmm...



Marcel: Ook dank. Zoals Ron al zei: leuke tip, die tuit en toeter voor
tietel. Andere woorden met tetel, tietel of teutel o.i.d. vind ik niet in
het Stell. Hoewel deze narcis veel/overal wel voorkomt zie ik niet een
speciale band met ons Limburg.
Als we de -el vervangen door -er dan zou een _tieter_ een klein mannetje
zijn. Een beetje dubieus allemaal.
De (d)affodil schijnt een verbastering te zijn. Wikipedia: The name Daffodil
is derived from an earlier "Affodell", a variant of Asphodel. The reason for
the introduction of the initial "d" is not known, although a probable source
is an etymological merging from the Dutch article "de," as in "De affodil."
>From at least the 16th century "Daffadown Dilly", "daffadown dilly", and
"daffydowndilly" have appeared as playful synonyms of the name.


Ron: Een tute ken ik inderdaad wel in het Gronings en Drents. In het Stell.
kennen we de tute of et tutien ook als tuit van koffiekan/ne of
theepot/trekpot. Een _tuter_ (!) is een tuutlaampe, een soort *beker* mit
een haandvat en een lange tute d'r an. Een tutebek/kien is een mond/je met
getuite lippen. Een tute is ook de wateruitloop van een (hand)pomp op het
_stap_: ie moe'n de emmer onder de tute zetten. Verder kennen we nog het
tuten als 1. kussen, zoenen 2. als twee personen hun sigaretten tegen alkaar
houden zodat de één met de ander wordt aangestoken 3. een bijenkoningin kan
een bepaald geluid produceren wanneer die uit de moerdop komt. Een
tuteraeger is een pijpenrager en een tutering is de bekende vogel: tureluur.
Een tutien is een klein kusje/zoentje en ook wel het ventiel van een
fietsband.



In Stell. noemen wij een papieren zak gewoonlijk een poede/gien of een
kladde/gien.



Henno: Ek tige tank foar dyn info. Ik sil skielk de FA wolris freegje hoe't
it krekt sit.



Hanne: Ouck danke fur diin biidreeg. Sol man vun dat betäubenden Duftes der
Pflanze ouck LSD oder so etwas moaken en dan roucken kunnen, wat meenst du?
Ouck danke fur de trompetbloem. Die het idd net zo'n trompet als de narcis.



Roland: Ook dank voor al je mooie woorden rond tiet en tuut. Helaas zie ik
ook hier niet direct een verband met onze tietelroas/-ze.

Allemaole nog es daank en...
Een vrundelike groet uut Stellingwarf,
Piet Bult



----------



From: R. F. Hahn <sassisch at yahoo.com>

Subject: Etymology



Dear Piet,



I do not think that German *Zettel* has anything to do with *
Zittelröösch(en)*, *Zittlöösch(en)*, *Zettlöösch*, *Zitsch*, etc.
('daffodil'). I believe that these are older High or Central German cognates
of your *ti(e)tloos*, etc. that were imported into Low Saxon of Germany.

(When I say “Central German” I am referring to a “buffer zone” of dialects
between Low Saxon and (“High”) German.)

German *Zettel* (’chit/slip of paper’, ‘note’, cognate of Yiddish *tsetl*צעטל)
is derived from Italian *cedola*, which was derived from Medieval Latin *
cedula*, which goes back to Classical Latin *schedula*, a diminutive form of
*scheda* ’chit/slip of paper’. (Please note the derived English word
“schedule” in this connection.)



Middle (“High”) German had the derived verb *zedelen* ‘to document an
agreement in writing’. This verb did not make it into Modern German; it
would be *”zetteln” if it had survived.



Isn’t etymology fun? Thanks for your valuable input!



Kind regards!
Reinhard/Ron
Seattle, USA



=========================================================
Send posting submissions to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
Send commands (including "signoff lowlands-l") to
listserv at listserv.linguistlist.org or lowlands.list at gmail.com
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498
===========================================================
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20110323/d5f5edab/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list