LL-L "Resources=?UTF-8?Q?=E2=80=8B=22_?=2013.03.04 (02) [EN]

Lowlands-L lowlands.list at GMAIL.COM
Mon Mar 4 18:13:18 UTC 2013


=====================================================
 L O W L A N D S - L - 04 March 2013 - Volume 02
lowlands.list at gmail.com - http://lowlands-l.net/
 Posting: lowlands-l at listserv.linguistlist.org
 Archive: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
 Encoding: Unicode (UTF-08)
Language Codes: lowlands-l.net/codes.php
 =====================================================
From: Roger Thijs <rogerthijs at yahoo.com>
Subject:  Re: LL-L "Resources" 2013.03.03 (01) [EN-TR]

From: Mustafa Umut Sarac <mustafaumutsarac at gmail.com>
Subject: LL-L "Language varieties" 2013.03.02 (01) [EN]
 ...  If anyone have a Marollian Grammar book in their hands

Let me add some comments.
1 - We are talking about a non-standardized language: every speaker has his
own version.
2 - French speakers call "French with a few jokes with Brussels words" also
"Marollien". This occurs especially in some theatre pieces in French. Some
people enjoy this quite a lot but it is no language. I think it is a very
old literary style. I have the "Bourgois Gentilhomme" of Molière in mind,
where the would-be gentleman tries to impress with words he does not
understand.
3 - The real Brussels dialect is pure Brabantish, with a little more loans
from French than the Leuven or Tienen Brabantish dialects.
Brabantish is much closer to Dutch than Flemish or Limburgish in Belgium. I
don't see how to study Brabantish or Brussels Brabantish without having an
high degree of proficiency in Dutch.
4 - Marollien refers to a couple of streets with formerly poor people
downtown Brussels. The area is becoming trendy nowadays with a variety of
small shops, many with immigrated owners. In one of the local bars a
cabaret group the "Creatief Complot" was performing a couple of years ago.
Although the café was in the Marolles area, the gentlemen were from
Molenbeek, a suburb of Brussels, about 2 miles West of the Marolles and
they performed in the Molenbeek version of Brussels.
5 - For some really scientific books (in Dutch) about Brussels dialect:
some serious studies (the best!) date from the thirties, and one needs to
have some linguistic background for understanding it all.
6 - However I admire your persistency and the following links may be of
some help:
The academy of the Brussels dialect:
http://www.avhb.be/
http://www.avhb.be/pdf/brochurespelling.pdf
http://www.brussels.be/artdet.cfm/6900
Some of their publications may still be in stock. You better contact them
directly. Since some of their publications are published only in 100 to 200
copies, with xeroxed pages glued together, I doubt you can get those on
Amazon. Some others are professionaly printed and one can find a few copies
from time to time in the City-2 Fnac bookshop downtown Brussels. You don't
find them in other Fnac shops, and I don't think they are distributed from
within France by http://www.fnac.com/ .
I see the interest for Brussels dialect is nowadays more in the Flemish
municipalities in the border area around Brussels: all next performances of
the Brussels Volkstheater are planned in Flemish sites at the outskirt of
Brussels:
http://www.beeveetee.be/producties/%E2%80%99n-kat-es-gin-poos/

Good luck with your study,
Regards,
Roger
=========================================================
Send posting submissions to lowlands-l at listserv.linguistlist.org.
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
Send commands (including "signoff lowlands-l") to
listserv at listserv.linguistlist.org or lowlands.list at gmail.com
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html .
http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498
 ==========================================================
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/lowlands-l/attachments/20130304/25238b18/attachment.htm>


More information about the LOWLANDS-L mailing list