Tata

Frances Karttunen karttu at nantucket.net
Fri Nov 5 14:44:24 UTC 1999


There is a famous publication by Roman Jakobson on the emergence of language
that makes the point that dada, papa, mama, baba and the like are universal
children's words for parents and grandparents because the vowel [a] and the
stops, with and without voicing, nasalization, and rounding, are the first
articulations that babies get reliable control of cross-linguistically.

----------
>From: Michael Mccafferty <mmccaffe at indiana.edu>
>To: Multiple recipients of list <nahuat-l at server.umt.edu>
>Subject: Re: Tata
>Date: Fri, Nov 5, 1999, 6:59 AM
>

> My guess would be that it is simply English 'dada' with devoiced
> consonants.
>
> :)
>
> On Fri, 5 Nov 1999, [iso-8859-1] Kerry Velazquez wrote:
>
>> Can anyone tell me whether "tata", meaning "daddy",
>> comes directly from the classical nahuatl "tahtli"
>> (father), or from Spanish?
>> I have always assumed that "tata" is a diminutive of
>> "tahtli", but I have recently been told that "tata"
>> has the same meaning in Spain. Is this just a
>> co-incidence or is there a reason?
>>
>> Kerry Velazquez
>>
>>
>>
>>
>> =====
>> Kerry Velazquez Hernandez
>> apricotwhite at yahoo.co.uk
>> 11G Goldsbrough Court
>> Richardson Road
>> Newcastle-upon-Tyne
>> NE2 4BG
>> United Kingdom
>> ____________________________________________________________
>> Do You Yahoo!?
>> Get your free @yahoo.co.uk address at http://mail.yahoo.co.uk
>> or your free @yahoo.ie address at http://mail.yahoo.ie
>>
>
>
> Michael McCafferty
> C.E.L.T.
> 307 Memorial Hall
> Indiana University
> Bloomington, Indiana
> 47405
> mmccaffe at indiana.edu
>
>
****************************************************************************
***
> "Glory" (what a word!) consists in going
> from the me that others don't know
> to the other me that I don't know.
>
> -Juan Ramon Jimenez
>
>
****************************************************************************
***
>
>



More information about the Nahuat-l mailing list