nobleza azteca

Elisabeth Curiel liccuriel at hotmail.com
Tue Jan 22 17:15:58 UTC 2002


De Lisita:

Para: La Voz de Aztlán (qué raro nombre para una persona)

Tienes razón. Prometo que de hoy en adelante me portaré bien.

Hasta la vista.



>From: La Voz de Aztlan <LaVoz at Aztlan.Net>
>To: nahuat-l at mrs.umn.edu
>CC: liccuriel at hotmail.com, carlossn at diploma.com
>Subject: Re[2]: nobleza azteca
>Date: Tue, 22 Jan 2002 09:12:39 -0800
>
>This is nothing but pure "bombastic verbosity" in Spanish!!!
>Too many Mexicans are proned to this sort of "bullshit" that
>uses too many high sounding verbs and nouns that say nothing.
>Enough! Ya Basta!
>
>La Voz de Aztlan
>http://www.aztlan.net
>
>On Tue, 22 Jan 2002 16:23:23 +0000
>"Elisabeth Curiel" <liccuriel at hotmail.com> wrote:
>
>Carlos Santamaría:
>
>Entre toda tu baraúnta de disertaciones pretenciosas con que me
>apabullaste,
>no entendi qué quisiste decir exactamente. ¿Etnocentrismo? No, no no. Los
>tiempos evolucionan. Te pondré un ejemplo: En tiempos de mi trisabuela
>(hace
>más de 80 años), decirle "macho" a un hombre, era el mayor halago que se le
>podría decir. Si yo le digo eso a un hombre hoy, me fulmina con la mirada.
>Y
>por supuesto que lo que hicieron los colonizadores del Nuevo Mundo fue muy
>influenciante, pero ¡qué se le hace compadre! Los reyes españoles se
>cansaron de redactar cédular, nombrar visitadores, etc., para vigilar que
>sus vasallos obedecieran sus ordenanzas y que no terminaran con los
>naturales del pais como hicieron con los de la Española;  y nada que los
>ambiciosos colonizadores continuaron haciendo esclavos, robándoles sus
>"sementeras", herrándoles las mejillas como a animales, creando
>encomiendas,
>y muchas lindezas más. ¿Etnocentrismo? ni siquiera tienes idea de lo que
>dices.
>
>Y respecto a los Anales de Cuauhtitlan, que fueron rescatadas por don
>Fernando de Alba, mi comentario fue sobre la inexactitud de la traducción
>que hizo Primo Feliciano Velazquez, un nahuatlato, quien indudablemente
>estaba fuertemente influenciada por los motivos mencionados en mi carta, y
>de los cuales haces mofa con tanta gracia.
>
>Te pondré un ejemplo obvio:  noto que el traductor, un descendiente de
>nobles, traduce "nopiltzin", como "mi hijo", al referirse a Quetzalcóuatl,
>cuando los "demonios" van a engañarlo, y no lo traduce como "nuestro
>príncipe", como debería ser más propio al dirigirse a un rey de la altura
>del Gemelo Precioso. Por supuesto, que nopiltzin podría traducirse como mi
>hijo, pero no en este caso, digo, soy un poco lerda y puedo equivocarme.
>
>¿Acaso en la antiguedad, cuando se presentaba un extraño ante un rey, le
>llamaba "mi hijito"?  Si es así, por favor cita fuentes.
>
>Texto citado:  "Quilhui nopiltzin tlamacazqui ca nimomacehual ompanihuitzin
>nonohualcatepetl itzintlan maxicmottili in monacayotzin, niman cenmacac in
>Tetzcatl quilhui maxi miximati maxi mottanopiltzin ø ca ompa tonneciz in
>tetzcatl."
>
>Primo Feliciano traduce: "Aquél respondió: “Hijo mío, sacerdote, yo
>soy tu vasallo; vengo de la falda de Nonohualcatépetl; mira señor, tu
>cuerpo. Luego le dio el espejo y le dijo: “Mirate y conócete, hijo
>mio; que has de aparecer en el espejo.”
>
>Lisita Curiel
>
>PS (Lo del diminutivo es etno-egocentrismo eh?)
>
>
>
> >From: Carlos Santamarina Novillo <carlossn at diploma.com>
> >To: Elisabeth Curiel <liccuriel at hotmail.com>, nahuatl-l at mrs.umn.edu
> >Subject: Re: la nobleza azteca
> >Date: Tue, 22 Jan 2002 11:31:21 +0100
> >
> >
> >Elisabeth Curiel ha escrito:
> >
> > > Desafortunadamente, la Inquisición, la evolución cultural natural de
>los
> > > tiempos, el desconocimiento de los antiguos secretos sagrados del
> > > sacerdocio, el deseo de agradar e impresionar a los buenos reyes
> >españoles,
> > > y muchos otros factores más, distorsionaron la información que nos
> >dejaron
> > > los historiadores precortesianos, y ahora nos obligan (como las
> >cocineras
> > > que sacan los negritos del arroz) a buscar cuidadosamente las verdades
> >entre
> > > todos aquellos escritos y fuentes de los que podemos valernos para
> >adquirir
> > > conocimiento sobre la civilización, la religión y la lengua de los
> >antiguos.
> >
> >Analicemos-interpretemos el texto.
> >
> >Hay un protagonista central:     "la información que nos dejaron los
> >historiadores precortesianos"
> >que sufre la acción de un verbo:     "fue distorsionada";
> >y una serie de factores causantes de la negativa acción de ese verbo:
> >"la
> >Inquisición, la evolución natural de los tiempos, el desconocimiento de
>los
> >antiguos secretos sagrados del sacerdocio, el deseo de agradar e
> >impresionar a
> >los buenos reyes españoles, etc."
> >     Lo anterior nos obliga -a los historiadores modernos- a tratar de
> >desandar
> >aquel proceso para recuperar "las verdades". No cabe duda, entonces de la
> >identificación que la autora lleva a cabo entre aquel protagonista
>central
> >y
> >este último objetivo actual, es decir, entre "la información que nos
> >dejaron los
> >historiadores precortesianos" y "las verdades".
> >
> >    Subyace una interpretación maniquea y simplista -desgraciadamente
> >todavía muy
> >extendida en México- que identifica verdad, legitimidad, justicia con los
> >aquí
> >llamados "precortesianos", mientras a los españoles corresponden las
> >"virtudes"
> >opuestas. Se diría que fueron los españoles los que introdujeron en
> >Mesoamérica
> >la mentira y las versiones historiográficas asociadas al poder.  Manida,
> >simplista, maniquea y aburrida visión de la historia humana.
> >     Las fuentes indígenas, como cualquier otra, han de ser sometidas a
> >crítica
> >para aprender a reconocer las versiones interesadas que de su propia
> >historia
> >dieron las élites indígenas. Cualquiera que esté introducido en el tema
> >conoce
> >el etnocentrismo característico de la historiografía indígena, y los
>Anales
> >de
> >Cuauhtitlan son un ejemplo destacado. Además, siendo la azteca una
>sociedad
> >estratificada, con clases o estamentos diferenciados, no sorprende que la
> >historia estuviera al servicio del poder, que Itzcóatl mandara quemar los
> >viejos
> >"papeles pintados" y reescribir la historia a la mayor gloria de los
>nuevos
> >señores. Sólo citar las fuentes derivadas de la llamada "Crónica X" o la
> >obra de
> >Fdo. de Alva Ixtlilxóchitl es ya referirse a parcialidad interesada,
> >etnocentrismo y tendenciosidad.
> >     Todo lo anterior sólo viene a concluir que la lucha del historiador
> >moderno
> >en búsqueda de la verdad ha de tener en cuenta todos los "estratos de
> >tergiversación" y subjetividad que las fuentes han venido atravesando
>desde
> >su
> >misma gestación. Y eso no se detiene en 1521, sino que afecta a todos los
> >periodos de la historia humana.
> >
> >Gracias y a seguir bien.
> >
> >< Carlos Santamarina Novillo    ---    carlossn at diploma.com >
> >
>
>
>
>
>_________________________________________________________________
>MSN Photos es la manera más sencilla de compartir e imprimir sus fotos:
>http://photos.latam.msn.com/Support/WorldWide.aspx
>
>




_________________________________________________________________
Descargue GRATUITAMENTE MSN Explorer en
http://explorer.yupimsn.com/intl.asp.



More information about the Nahuat-l mailing list