Glosas en nahuatl del Códice de Huichapan

David Wright dcwright at prodigy.net.mx
Tue Jan 22 16:47:08 UTC 2002


Estimados listeros:

El C'odice de Huichapan (ca. 1632) tiene muchas glosas alfab'eticas en otom'i, 111 en castellano y 22 en n'ahuatl. Necesito traducir las glosas en n'ahuatl para mi proyecto actual, pero mis conocimientos de esta lengua son todav'ia elementales. Algunas glosas son antrop'onimos, otras son top'onimos, hay un gentilicio y aparece una frase corta que se repite. A continuaci'on apuntar'e las traducciones que hice, con la petici'on de que las critiquen, y que me ayuden con las dos glosas que no pude resolver (nos. 13 y 14). He convertido las cedillas en zetas con asterisco (z*) para asegurar su transmisi'on por correo electr'onico.

********************************************
1. (borrado) oqualoc yntonatiuh otlayoua. "(...) fue comido el Sol; oscureci'o"
2. Chimalpupuca. "Escudo humeante"
3. Yzcoatl. "Serpiente de obsidiana"
4. Quauhxilotl. "Jilote del 'aguila"; "jilote del bosque"; "jilote del 'arbol"; "jilote de madera"
5. Tultitlan. "Entre los juncos"
6. Quauhtitlan. "Junto al 'arbol"; "entre los 'arboles"; "en el bosque"
7. Ilhuicaminatl ueuemotecz*uma. "Se'nor enojado (que frunce las cejas) grande/viejo, flechador del cielo"
8. Maz*auaque. "Poseedores de los venados"; "mazahuas" (gentilicio)
9. Nican oqualoc yntonatiuh otlayoua. "Aqu'i fue comido el Sol; oscureci'o"
10. Uiz*octzin. "Venerado señor palanca de roble para labrar la tierra"
11. Axayacatzin. "Cara de agua"
12. Ylamatzin. "Venerada anciana"
13. Ticaltitzintiz*ocac. "(???)"
14. Ymexayac. "Cara de (???)"
15. (ilegible) xoch (roto). "(...) flor (...)"
16. Amaxtlac. "En el taparrabo de agua"
17. Tequantepec. "En el cerro del que come a alguien (animal antrop'ofago)"; "en el cerro que come a alguien (monta'na antrop'ofaga)"
18. (Se repite el top'onimo anterior)
19. Motecz*uma. "Se'nor enojado (que frunce las cejas)"
20. Teziuatl. "Mujer de piedra"; "mujer dura"
21. Z*opantepec. "En el cerro de la bandera de [???]" (¿Tzonpantepec / Tzompantepec, "en el cerro de la bandera de pelo" / "en el cerro de la bandera de la cabeza"?)
22. Nican oqualoc yn tonatiuh otlayoua. "Aqu'i fue comido el Sol; oscureci'o"
*********************************************

Mil gracias de antemano por sus comentarios.

Saludos,

David Wright
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/nahuat-l/attachments/20020122/4e4a0b1e/attachment.htm>


More information about the Nahuat-l mailing list