Susana's *mimichhuah

Michael McCafferty mmccaffe at indiana.edu
Fri Sep 11 20:44:46 UTC 2009


I have, of course, seen mi:michtin for the fish plural. I don't have 
Susana's original message, so i can't check what she wrote.

in any event, mimichhuah/mimicheh...sounds very...ungrammatical. :-)


abierto,

michael

Quoting Michael McCafferty <mmccaffe at indiana.edu>:

> Dr. Karttunen et alii/aliae:
>
> There is no doubt that -huah/-eh can itself take the plural suffix
> -queh. I don't think that's Susana's question.
>
> Ihe problem I have with her *mimichhuah(queh) or *mimicheh(queh) is the
> use of *plural noun* before -huah/-eh. I've never seen it in
> "classical" Nahuatl. (I'm assuming Susana's *mimichin is intended to be
> a plural. It sounds good but I've never seen that plural for 'fish'.)
>
> Maybe combining plural nouns with the possessor suffix is something
> that modern Nahuatl does, but can anyone supply examples of this kind
> of behavior in "classical" Nahuatl?
>
> One seems to get only things such as
> mileh...cihuahqueh..caleh...altepehuahqueh...nacazeh (where in fact
> *two* ears are implied...).
>
> Any thoughts, grammarians?
>
> Michael
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>



_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl



More information about the Nahuat-l mailing list