Nahuatl Digest, Vol 311, Issue 3

Tomas Amando Amaya Aquino t_amaya at megared.net.mx
Tue Sep 24 20:24:55 UTC 2013


Saludos Juan,
Primero que nada es un muy buen enunciado en mexicano. Por tanto se pueden
hacer varias traducciones al español:
1. "Nada más ella solita era la que hacía todo el trabajo"
2. "Todo el trabajo existente, lo hacía ella solita y nadie más"
3. "Todo ese trabajo, nomás lo hacía ella solita sin ayuda de nadie".
El problema de esta frase es que una traducción más literal suena mal en
español pues se trata de un enunciado con tópico inicial seguido de foco
delimitado y especificado por ZAN
Así, en inglés se podría decir:
As for the whole work, she was the only one who carried it out.
Te voy a poner un ejemplo en el mexicano de Cuetzalan. Yn matahcihuat zah
tahcoyohuan in neci. Zayuh tahuananih in quitah. Tacah tihuinti xiauh
mochantzinco mah ayamo tahcoyohuan. Yn matahcihuat quinhuica ohuihcan zayuh
in ïn tahuananih, ïn tacah-cihuatohtocanih tahcoyohualquizah.
Sonaría en español así: La matlahcihuatl solamente se aparece a media
noche. Sólo pueden verla los borrachos. Si te emborrachas vete a tu casa
antes de la media noche. La matlacihuatl se lleva a lugares horribles sólo
a los borrachos y mujeriegos que salen a la media noche.

Nimitzyolmahtapalohua

Tomas Amaya


2013/9/21 <juanvazquezvaz at aol.com>

> In the statement:  "Nochi     in    tequitl,      zan         yeh     icel
>    oquichihuaya"
>
>                             "Todo el trabajo
> ella   sola   lo hacia"
>
> What is the purpose of  the word     ZAN?
>
> Tlazocamati
>
>
>
> juan Vazquez
> juanvazquezvaz at aol.com
>
>
>
>
>
> -----Original Message-----
> From: nahuatl-request <nahuatl-request at lists.famsi.org>
> To: nahuatl <nahuatl at lists.famsi.org>
> Sent: Fri, Sep 20, 2013 10:00 am
> Subject: Nahuatl Digest, Vol 311, Issue 3
>
>
> Send Nahuatl mailing list submissions to
>         nahuatl at lists.famsi.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>         http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>         nahuatl-request at lists.famsi.org
>
> You can reach the person managing the list at
>         nahuatl-owner at lists.famsi.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Nahuatl digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
>    1. Re: Nahuatl Digest, Vol 311, Issue 2 (juanvazquezvaz at aol.com)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Thu, 19 Sep 2013 13:04:31 -0400 (EDT)
> From: juanvazquezvaz at aol.com
> To: nahuatl at lists.famsi.org
> Subject: Re: [Nahuat-l] Nahuatl Digest, Vol 311, Issue 2
> Message-ID: <8D08371713A6059-1758-F3F3 at webmail-d207.sysops.aol.com>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> thank you
>
>
>
>
> juan Vazquez
> juanvazquezvaz at aol.com
>
>
>
>
>
> -----Original Message-----
> From: nahuatl-request <nahuatl-request at lists.famsi.org>
> To: nahuatl <nahuatl at lists.famsi.org>
> Sent: Thu, Sep 19, 2013 10:00 am
> Subject: Nahuatl Digest, Vol 311, Issue 2
>
>
> Send Nahuatl mailing list submissions to
>         nahuatl at lists.famsi.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
>         http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
>         nahuatl-request at lists.famsi.org
>
> You can reach the person managing the list at
>         nahuatl-owner at lists.famsi.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Nahuatl digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
>    1. pregunta (juanvazquezvaz at aol.com)
>    2. Re: pregunta (John Sullivan)
>    3. Re: pregunta (Javier Jiménez)
>    4. Re: pregunta (Javier Jiménez)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Wed, 18 Sep 2013 15:54:18 -0400 (EDT)
> From: juanvazquezvaz at aol.com
> To: Nahuatl at lists.famsi.org
> Subject: [Nahuat-l] pregunta
> Message-ID: <8D082BFFE77FFDE-1348-56EC at webmail-d281.sysops.aol.com>
> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
>
>
>  Es correcto decir:
>
> Inin inemeliz nocihuatl
>
> La vida de mi esposa.
>
>
>
> juan Vazquez
> juanvazquezvaz at aol.com
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Wed, 18 Sep 2013 16:38:41 -0500
> From: John Sullivan <idiez at me.com>
> To: juanvazquezvaz at aol.com
> Cc: Nahuatl at lists.famsi.org
> Subject: Re: [Nahuat-l] pregunta
> Message-ID: <A9A130F4-7DAC-4ACB-8E16-435634516872 at me.com>
> Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
>
> Moillia, "nocihuauh inemiliz".
> John
>
> On Sep 18, 2013, at 2:54 PM, juanvazquezvaz at aol.com wrote:
>
> >
> > Es correcto decir:
> >
> > Inin inemeliz nocihuatl
> >
> > La vida de mi esposa.
> >
> >
> >
> > juan Vazquez
> > juanvazquezvaz at aol.com
> >
> > _______________________________________________
> > Nahuatl mailing list
> > Nahuatl at lists.famsi.org
> > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Wed, 18 Sep 2013 16:16:13 -0500
> From: Javier Jiménez <yekeus at gmail.com>
> To: Nahuatl at lists.famsi.org
> Subject: Re: [Nahuat-l] pregunta
> Message-ID:
>         <
> CAMYTJrE8a7LhczSpA8UOUcD7AEp67fzfMO9zEER441dHDkse3w at mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
> Náhuatl de Ozolco, Calpan, Puebla, México
>
> I ni nemiliz no zioahoh
> La vida de mí esposa.
>
> Saludos
> Javier
> On Sep 18, 2013 4:10 PM, <juanvazquezvaz at aol.com> wrote:
>
> >
> >  Es correcto decir:
> >
> > Inin inemeliz nocihuatl
> >
> > La vida de mi esposa.
> >
> >
> >
> > juan Vazquez
> > juanvazquezvaz at aol.com
> >
> > _______________________________________________
> > Nahuatl mailing list
> > Nahuatl at lists.famsi.org
> > http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
> >
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 4
> Date: Wed, 18 Sep 2013 17:05:41 -0500
> From: Javier Jiménez <yekeus at gmail.com>
> To: Nahuatl at lists.famsi.org
> Subject: Re: [Nahuat-l] pregunta
> Message-ID:
>         <
> CAMYTJrHu63MnEshPRtyHyiFG2fy3DZCGDGgS5sn3ig0TsV3zbg at mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
> Náhuatl de Ozolco, Calpan, Puebla, México
>
> I ni nemiliz no zioahoh
> La vida de mí esposa.
>
> Saludos
> Javier
>
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>
>
> End of Nahuatl Digest, Vol 311, Issue 2
> ***************************************
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>
>
> End of Nahuatl Digest, Vol 311, Issue 3
> ***************************************
>
>
> _______________________________________________
> Nahuatl mailing list
> Nahuatl at lists.famsi.org
> http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl
>
_______________________________________________
Nahuatl mailing list
Nahuatl at lists.famsi.org
http://www.famsi.org/mailman/listinfo/nahuatl



More information about the Nahuat-l mailing list