Professionalising Multilingualism, conference 2010

Gudrun Ziegler gudrun.ziegler at WEB.DE
Mon Apr 13 11:07:40 UTC 2009


>
Chers collègues,

le ficher joint - concernant

le colloque international "Professionnaliser le multilinguisme dans  
l’enseignement supérieur :  des individus plurilingues en  
développement au sein d’institutions multilingues en évolution"

n'est pas passé, - merci de consulter le site web du colloque,

http://www.multilingualuniversities.net

Veuillez excuser les envois multiples,
Gudrun Ziegler

---

Colloque international

Professionnaliser le multilinguisme dans l’enseignement
supérieur : des individus plurilingues en développement au sein
d’institutions multilingues en évolution

Dates
Du 4 au 6 février 2010

Site internet
http://www.multilingualuniversities.net

Appel à communication:
30 juin 2009

Contexte et objectif
Après les précédentes éditions organisées à Freiburg/Fribourg,  
Helsinki, et
Bozen/Bolzano, le colloque scientifique international qui se tiendra à  
Luxembourg du 4 au 6
février 2010, réunira pour la quatrième fois les représentants  
d’universités multilingues et,
de manière plus large, s’ouvrira à des établissements d’enseignement  
supérieur concernés
par la question du multilinguisme, soit en tant que réalité  
quotidienne à revisiter, soit en
tant que réalité future à intégrer. En faisant le choix d’aborder le  
multilinguisme sous l’angle
de sa professionnalisation, ce colloque se donne plus particulièrement  
pour objectif
d’approfondir et de mettre en perspective la problématique du  
développement tout autant
des individus plurilingues que des institutions multilingues. Cette  
mise en perspective se
fera tant au niveau de la recherche que des pratiques d’enseignement  
et de certification,
tant au niveau des pratiques quotidiennes des acteurs que des  
réglementations.

Argument
Poser la question de la professionnalisation, dans le domaine de  
l’enseignement
supérieur, et pour reprendre la distinction opérée notamment par le  
Cadre européen
commun de référence pour les langues (2001), des pratiques des  
individus plurilingues et
des institutions multilingues qui les accueillent revient :
• d’une part à basculer de la figure naïve de l’apprenant « non-natif  
» à celle d’un
locuteur/acteur plurilingue apprenant par, dans, et au travers de  
contextes
multiples, mobilisant pour ce faire des répertoires diversifiés et  
hautement
qualifiés que ce soit en langue/s mais aussi dans des domaines  
d’expertise
scientifiques, techniques ou administratifs spécifiques ;
• d’autre part à considérer les interactions complexes entre les  
quatre perspectives
complémentaires suivantes, co-agissant constamment dans le temps et les
espaces investis :
1) Celle de l’individu plurilingue et de sa biographie langagière. Cet  
individu, étudiant,
chercheur ou professionnel, débutant ou confirmé, en mobilité plus ou  
moins grande et
désirée, possède une identité multiforme issue d’une trajectoire faite  
d’expériences, de
qualifications, de répertoires multiples qu’il va constamment  
mobiliser en tant que
ressources afin d’(inter)agir et d’effectuer les tâches qui lui  
incombent au sein de
l’institution qui l’emploie (ou lui procure un cadre d’apprentissage  
s’il est étudiant).
2) Celle des comportements manifestes de cet individu, observables  
dans le cadre de
ses activités professionnelles : ses prises de paroles ou ses  
silences, ses manières d’investir
et d’occuper ou non les différents espaces, son utilisation ou non de  
tel ou tel outil, de tel ou
tel media, de tel ou tel support.
3) Celle de l’institution ou de l’établissement de formation  
supérieure – multilingue – qui
accueille cet individu. En tant que système, cette institution se  
caractérise d’une part par
une certaine organisation et réglementation traduisant une certaine  
politique multilingue
(au niveau des critères de sélection des étudiants et du personnel,  
d’accès à la formation
continue, de la collaboration avec des intervenants et partenaires  
institutionnels externes) :
Elle se caractérise d’autre part par un certain nombre d’outils et de  
dispositifs incitant à la
professionnalisation du travail multilingue en son sein, à sa  
documentation tout autant qu’à
sa certification (laquelle ne se limite pas – et de loin – à une  
évaluation en « langue/s » -
ceci à tous les niveaux : administration, enseignement, recherche et  
encadrement du public
au sens large.
4) Celle enfin des pratiques de communication multilingue ayant cours  
dans cette
institution ou établissement. Ces pratiques, issues du vécu collectif,  
fondées sur des
habitudes, des adaptations mutuelles et des règles implicites et  
explicites génèrent des
interprétations multiples, des compréhensions non-partagées, du code  
switching, des
traductions fonctionnelles ou non, - ceci en fonction des objectifs  
personnels poursuivis par
les uns et les autres.

Cette conception de l’individu plurilingue – acteur dans et par ses  
connaissances en
langue/s, au sein de domaines variés de savoirs et de l’agir  
professionnel, permet de relier
en les articulant :
• L’individu et l’institution ;
• Le passé, le présent et le futur : l’individu (plurilingue) se forme  
et se développe
tout au long de sa vie ;
• Le dedans et le dehors : l’individu (plurilingue) apprend dans et  
hors de
l’institution ;
• Le formel et l’informel : l’individu (plurilingue) apprend au cours  
d’activités à
visée directement éducative ou non.
Plus spécifiquement, cette conception du plurilinguisme et du  
multilinguisme permet de
poser la question de la formation en langue/s en tant que formation  
tout au long de la vie,
sous l’angle d’une part d’une compétence plurilingue et de sa  
certification, d’autre part dans
sa quotidienneté au sein de formations non-spécialisées. Au final,  
cette conception soulève
la question de l’enseignement supérieur en général, professionnel et  
multilingue.
A la lumière de cette complexification, la question de la  
professionnalisation tout autant
des individus plurilingues que des institutions multilingues, sera  
déclinée en fonction des
grandes orientations thématiques présentées ci-après.

Orientations thématiques
1 - La Formation des professionnels plurilingues dans un monde  
multilingue
Les recherches soulignent le rôle fondamental joué par les  
institutions d’enseignement
supérieur dans la création d’espaces plurilingues et pluriculturels.  
De ce point de vue, la
question de l’enseignement et de la formation des enseignants en  
devient dès lors d’autant
plus importante. Elle pourrait être résumée de la manière suivante :  
Quel profil multilingue
est à encourager ou à développer pour quel enseignant (pas uniquement  
en langue/s) en
vue de quel multilinguisme (fonctionnel, savant, élitiste,  
scientifique, etc.) ?

2 – Approche économique du multilinguisme dans l’enseignement supérieur
et la recherche
Les défis que doivent relever les universités multilingues sont  
multiples. Economique
tout d’abord : le multilinguisme représente un coût financier évident  
tant du point de vue
administratif que de la formation des personnels. Du point de vue de  
la valeur ajoutée
ensuite, le multilinguisme est un atout qui manque encore de  
reconnaissance : en
témoignent notamment le nombre encore limité de programmes de  
formation à caractère
multilingue présents sur le marché mais aussi les opportunités de  
carrières et les salaires
proposés en lien avec cette dimension. Dans un contexte de marché de  
l’emploi ouvert
privilégiant de plus en plus la mobilité de professionnels  
multilingues, et dans la perspective
d’un espace européen commun de l’enseignement, comment les  
établissements
d’enseignement supérieur peuvent-ils répondre à ces défis et rendre le  
multilinguisme
encore plus attractif d’un point de vue économique ?


3 – Biographie langagière et identité professionnelle du plurilingue
Que ce soit dans un contexte de communication formelle ou informelle,  
à un niveau
administratif, technique ou scientifique, la vie quotidienne d’une  
université ou d’un
établissement d’enseignement supérieur multilingue repose sur les  
apports multiples
(biographiques, linguistiques, professionnels) des individus qui la  
composent et qui
contribuent ainsi à lui donner son visage particulier. Au-delà de  
l’anecdotique, comment
faire en sorte que ces histoires de vie multiculturelles et ces  
pratiques multilingues
deviennent des outils de formation à part entière, participant eux  
aussi d’une dynamique de
professionnalisation du multilinguisme.

4 – Mise en place et évaluation des programmes de formation
d’enseignement supérieur à caractère multilingue
Les dispositifs multilingues mis en place dans l’enseignement  
supérieur soulèvent la
question des normes, des critères et des standards multilingues à  
adopter ou non, vers
lesquels tendre ou non. Dans cette perspective, les programmes de  
formation multilingues
peuvent constituer des terrains d’expérimentation et de réflexion  
propices à l’élaboration de
nouveaux modèles d’évaluation ne reposant plus exclusivement sur des  
critères
monolingues.

5 – Quelle politique linguistique pour les universités multilingues ?
Au-delà de la question de l’impérialisme linguistique, il existe sans  
conteste une rivalité
plus ou moins cachée, plus ou moins assumée entre les langues,  
laquelle est fonction de
l’histoire des pays, des régions, des individus qui les habitent, des  
pratiques
(institutionnelles, sociales…) qui s’y développent. Les universités  
multilingues, et en cela
l’université du Luxembourg et le Grand-Duché de Luxembourg en  
témoignent, invitent à
une réflexion large ouvrant sur une double problématique : d’une part  
celle de l’articulation
et des relations entre ce que l’on peut qualifier de multilinguisme  
territorial, sociétal et
éducatif. D’autre part, celle de la transférabilité des modèles  
multilingues à d’autres
universités implantées dans des régions où le monolinguisme est  
dominant.



> Message
> ________________________________________________________________________
> 1. Professionalising Multilingualism, conference 2010
>    Envoyé par : "Gudrun Ziegler" gudrun.ziegler at web.de zieglergudrun
>    Date : Dimanche, 12. Avril 2009 17:59
>
> Chers collègues,
>
>
> veuillez trouver en ficher joint l'appel à communications pour le
> colloque international des Universités multilingues ayant pour titre
> "Professionnaliser le multilinguisme dans l’enseignement supérieur :
> des individus plurilingues en développement au sein d’institutions
> multilingues en évolution".
>
> Veuillez excuser les envois multiples. Meilleures salutations, Gudrun
> Ziegler
>
> ---------------------------------------
>

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://listserv.linguistlist.org/pipermail/parislinguists/attachments/20090413/c1c3d1da/attachment.htm>


More information about the Parislinguists mailing list