Funny mistransliteration on spine
George Fowler h(317)726-1482 o(812)855-2829
GFOWLER at ucs.indiana.edu
Mon Mar 13 13:44:15 UTC 1995
Maybe we can start a nice thread on funny mistransliterations on the spines of
Russian books. Here's one (sort of). My all-time favorite write is Vladimir
Vojnovich, author of Zhizn' i neobychajnye prikljuchenija soldata Ivana
Chonkina. (I do wish he'd finish the thing. He confirmed to me when I met him
once that his zamysl is for Chonkin to perform some inadvertent act that will
decisively influence the outcome of World War II.) Anyway, around 1980 I
discovered that two books by V. had appeared in the USSR: a collection of early
stories and a novel entitled Stepen' doverija, in the series "Plamennye
revoljucionery" (!). Well, this last one really piqued my interest, you can
imagine, so I ordered both of them by interlibrary loan, photocopied them, and
decided to make them (relatively) permanent by having them bound. I sent them
off to the bindery that does U. of Chicago dissertations, with instructions to
put the following on the spine:
POVESTI
_______
STEPEN'
DOVERIJA
What came back was the following:
POVESTI
_______
STEPAN
d'OVERIJA
Note how the binders corrected my obviously misplaced apostrophe!!
George Fowler
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
George Fowler GFowler at Indiana.Edu [Email]
Dept. of Slavic Languages 1-812-855-2829 [office]
Ballantine 502 1-317-726-1482 [home]
Indiana University 1-812-855-2624/-2608/-9906 [dept.]
Bloomington, IN 47405 USA 1-812-855-2107 [dept. fax]
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
More information about the SEELANG
mailing list