close reading

Paul Klanderud paulkla at pressenter.com
Thu Nov 20 03:53:26 UTC 1997


At 10:38 AM 11/19/97 +0100, you wrote:
>Dear Seelangers,
>would anyone know how to translate the literary term 'close reading' in
>Russian (blizkoe chtenie, perhaps?).
>Thanks in advance,
>Wim Coudenys
>Dr. Wim Coudenys

Didn't Gershenzon use the phrase "medlennoe chtenie" with regard to Pushkin
(and essentially implying "close" reading)?

Paul Klanderud



More information about the SEELANG mailing list