At 10:38 AM 11/19/97 +0100, you wrote: >Dear Seelangers, >would anyone know how to translate the literary term 'close reading' in >Russian (blizkoe chtenie, perhaps?). >Thanks in advance, >Wim Coudenys >Dr. Wim Coudenys Didn't Gershenzon use the phrase "medlennoe chtenie" with regard to Pushkin (and essentially implying "close" reading)? Paul Klanderud