kosnojazychie

Alex as at TICOM.KHARKOV.UA
Wed Jan 26 14:39:33 UTC 2000


Bjoern Wiemer wrote:

> how would you translate Russian 'kosnojazychie' into English? Is it simply
> "defect of speech", or is there a more appropriate term?

In my dictionary there are two terms:

'confused articulation' and 'tongue-tie'

I think 'tongue-tie' is most appropriate.

Best wishes

Alex

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                http://members.home.net/lists/seelangs/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list