kosnojazychie
Alex
as at TICOM.KHARKOV.UA
Wed Jan 26 14:39:33 UTC 2000
Bjoern Wiemer wrote:
> how would you translate Russian 'kosnojazychie' into English? Is it simply
> "defect of speech", or is there a more appropriate term?
In my dictionary there are two terms:
'confused articulation' and 'tongue-tie'
I think 'tongue-tie' is most appropriate.
Best wishes
Alex
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://members.home.net/lists/seelangs/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list