Mikhailovsky, e-texts, and translation problems

Mark Conliffe mconliff at WILLAMETTE.EDU
Tue Mar 27 00:58:56 UTC 2001


Hi Michael,

You may have an answer for your Mikhailovsky search already, but here's what I
found at the back of Donna Orwin's book, Tolstoy's Art and Thought, 1847-1880:
"Desnica i shuica L'va Tolstogo." In Sochineniia N.K. Mikhailovskogo, 3: 424-59,
484-551.  St. Petersburg:  Izdanie redakcii zhurnala "Russkoe Bogatstvo," 1897.

Hope this helps,
Mark

Michael Denner wrote:

> Dear SEELANGers,
>
> A farrago:
>
> 1) Does anyone have handy a reference to either the English or Russian of
> Mikhailovsky's "Right and Left Hand of Tolstoy" (1875 I think). I need to
> interlibrary loan the article, and have had no luck finding a likely volume
> in catalogs. Please send me off list the title and, if possible, the year of
> publication and editor of the volume.
>
> 2) I just came across far and away the best e-text site for Russian texts in
> Russian: http://lib.km.ru/cgi-bin/library.cgi. I poked around a bit, and was
> surprised to find things I hadn't heretofore seen on such sites: an
> excellent Gogol section, all of Pasternak's poetry, most (if not all) of
> Nabokov's Russian novels, a good mix of Dostoevsky, some strange Tolstoy
> texts that incl. Detstvo. There's also a database of Akvarium, Kino, et al.
> lyrics and a pretty respectable collection of Sci-Fi and Fantasy genres
> (mostly translation from English). Particularly nice is the fact that it's
> all in zipped text files that can be downloaded in toto & unpacked into Word
> (I think it's all encoded in Windows Cyrillic).
>
> 3) Regarding Prof. Jameson's question about translation problems that result
> from "a mismatch of the English and Russian languages and cultures": I can
> only speak to the American experience, but I've always had the hardest time
> explaining the notion of narod to American undergrads. "National" is a
> wretched translation, and "people" simply doesn't work -- as a nation of
> plebeians founded by plebeians, all we Americans are, after all, "the
> people." We really lack any national consciousness of Volk or peuple or the
> connotation and denotation of "people" as I imagine it existed/exists in
> England (but maybe not). When I speak of Public Education (narodnoe
> obrazovanie) or the People's Will in a culture or literature lecture, I have
> to digress for a while on what it meant for someone not "of the people" in
> the 19th century - and to a lesser extent in the 20th - to speak of "the
> people" and "their" needs. An 18-year-old American has real trouble
> imagining this cultural phenomenon. Anyone have any recommendations on
> translation of "narod" that would avoid this problem?
>
> Michael A. Denner
> Russian Studies Department
> Campus Unit 8361
> Stetson University
> DeLand, FL 32720
> 904.822.7265
>
> -------------------------------------------------------------------------
>  Use your web browser to search the archives, control your subscription
>   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
>                 http://members.home.net/lists/seelangs/
> -------------------------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                http://members.home.net/lists/seelangs/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list