Etakratiia

Kjetil Rå Hauge K.R.Hauge at EAST.UIO.NO
Thu Oct 17 22:55:09 UTC 2002


>You just fell a victim of a pun, and puns are a favorite entertainment in
>Russia. "Eta" means "this" and "kratia" means "power."
>So, it means "this power," i.e. "this government."
>So, with a very close sound resemblance of "avtokratia," it is easy to
>understand the connotation as well.

There are some Russian websites with a different explanation:

Fashistskoe gosudarstvo mozhno opredelit' kak etakratiju (ot fr.
"état" - gosudarstvo) <http://www.pfu.edu.ru/ido/faq-polit.shtml>

... slovo slozhnoe: "etat" - gosudarstvo, "kratija" - vlast'
<http://216.239.39.100/search?q=cache:gzgZbyviHPkC:home.overta.ru/users/mdmail/Base/A15/7.txt+%26%231101%3B%26%231090%3B%26%231072%3B%26%231082%3B%26%231088%3B%26%231072%3B%26%231090%3B%26%231080%3B%26%231080%3B&hl=en&lr=lang_ru&ie=UTF-8&inlang=ru>

... o "kleptokratii kak poslednej faze dominirujuscshego etatizma
(etakratii)"
<http://iicas.org/articles/library/libr_rus_15_4_00_1te.htm>

Perhaps "etatism" or "étatism" (with an aigue over the "e", in case
that does not come across) would be the best English translation, if
you would not venture into "étatocracy".
--
-- Kjetil Rå Hauge, U. of Oslo. Phone +47/22856710, fax +47/22854140
-- (this msg sent from home, +47/67148424, fax +1/5084372444)

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                  http://home.attbi.com/~lists/seelangs/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list