"Eto lish' cvetochki, a iagodki budut potom"
Robert Chandler
kcf19 at DIAL.PIPEX.COM
Wed Dec 21 07:47:52 UTC 2005
Yes!
> I imagine, depending on the context, you can also use "That's just the tip
> of the iceberg."
>
>
> -----Original Message-----
> From: Slavic & East European Languages and Literature list
> [mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU]On Behalf Of Robert Chandler
> Sent: Wednesday, December 21, 2005 1:44 AM
> To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU
> Subject: Re: [SEELANGS] "Eto lish' cvetochki, a iagodki budut potom"
>
>
> Sophia Lubensky, as always, gives many good translations in her outstanding
> RUSSIAN-ENGLISH DICTIONARY OF IDIOMS, including You ain¹t seen nothin¹
> yet¹, and This is only the half of it¹.
>
> R.
>
>> Marina Rojavin wrote:
>>> Dear All,
>>>
>>>
>>> What would you suggest as an English equivalent for the Russian phrase
> "Eto
>>> lish' cvetochki, a iagodki budut potom"?
>>>
>>> Best wishes,
>>> Marina.
>>>
>>>
>>>
>
>
> -------------------------------------------------------------------------
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
> http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
>
> -------------------------------------------------------------------------
> Use your web browser to search the archives, control your subscription
> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
> http://seelangs.home.comcast.net/
> -------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list