two questions in the translation realm
Russell Valentino
russell-valentino at UIOWA.EDU
Fri Sep 9 14:16:19 UTC 2005
Another, similar, way to approach this is to look for works, similar in voice,
register, etc., that have been published in English and collect examples. I
don't know the register of the text in question, but I seem to recall some long
cursing-contest passages (with mothers involved), along explanations of the
method/art, in Hemingway's For Whom the Bell Tolls. I'm sure there are other
examples from more contemporary lit.
Quoting Kenneth Brostrom <ad5537 at WAYNE.EDU>:
> >Dear Seelangers!
> >I am working on some translations from Ukrainian into English for my
> >Master's Thesis at UNL. Hilda Raz and Mila Saskova-Pierce suggested
> >I post my questions here:
> >
> >1) a technical question: how do you translate the verb "materit'sia"
> >(to curse in the uniquely Russian manner) into English? I have a
> >good dictionary, but it has very proper sensibilities....
> >
>
>
> In translation, context is everything. If you are looking for an
> English equivalent of this verb that includes the notion of the
> mother, and that lexicographers would accept, you have a problem.
> However, in particular contexts, African American English (a culture
> that values the mother in terms comparable to the Russian tradition)
> has expressions that you might use, and they would be understood
> immediately by every native speaker of English.
>
> Ken Brostrom
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list