материально-техн ическая база

Paul B. Gallagher paulbg at PBG-TRANSLATIONS.COM
Mon Apr 10 15:33:28 UTC 2006


Steve Marder wrote:

> Can anyone come up with a convincing equivalent in English for 
> материально-техническая база (material’no-tekhnicheskaya baza)?
> (Please: NOT “material and technical base (or: basis)”!)

I've mostly seen "infrastructure" (already suggested) in the better 
translations, and I agree with it.

In a military context, the related term материально-техническое 
снабжение (МТС) would be "logistical support."


P.S. In general, anything beyond the original 127 characters of low 
ASCII in the subject line of an email is asking for trouble -- some 
email programs are fine with it, and some turn it to hash, and some mail 
servers also turn it to hash even if both users' programs are fine with 
it. So you should generally transliterate or omit accented characters.

-- 
War doesn't determine who's right, just who's left.
--
Paul B. Gallagher
pbg translations, inc.
"Russian Translations That Read Like Originals"
http://pbg-translations.com

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list