a bookish term for "well-endowed"
Maryna Vinarska
vinarska at YAHOO.COM
Tue Apr 11 08:18:16 UTC 2006
I agree. It simply slipped my memory. I read your posting after I sent
mine. But mine "also colloquial" meant that "grudastaja" is as
qolloquial as the English word is. I have "Oxford Advanced Learner's D." on my
desk. It says that the English word is "informal, humourous". So I wrote
what I wrote.
And as to "pyshnogrudaja", yes, it is not "informal or humorous", but
exactly from the HIGH-brow literature.
And I have no idea if the English word is really informal and humorous
in American English. It's the first time I have seen this word at all,
I think.
MV
Inna Caron <caron.4 at OSU.EDU> wrote: Ladies, I assure you, regardless of what the dictionary says, the term
"pyshnogrudaia" (as well as "vysokogrudaia") is what has been used in
high-brow literature, both native and translated from other languages.
~IC
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
---------------------------------
Blab-away for as little as 1ยข/min. Make PC-to-Phone Calls using Yahoo! Messenger with Voice.
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list