hyphenation question
Hugh Olmsted
hugh_olmsted at COMCAST.NET
Tue Jul 18 06:07:09 UTC 2006
Dear colleagues,
Here's a kind of conservative set of partially ordered rules which
should mostly work.
1. Any transliterated combination should be treated as its Russian
counterpart. Thus, for example,
any multi-consonant transliterated sequence representing a single
Russian letter shouldn't be broken up (e.g. shch, ts, kh, ia, iu, in
the simplified-LC system).
2. It's preferable not to leave a single letter alone at the end or
beginning of a line.
3. Otherwise, it's safe to divide between two vowels (a, e, i, o, u
y -- e.g., mo-ego, razdelia-emym)
4. It's generally safe to divide after a vowel followed by a single
consonant (including those described in no. 1, above -- e.g., Po-po-
va, Ti-kho-mi-ro-va, ovo-shchi)
5. It's generally safe to break at the boundary between prefix and
root (raz-deliaemym, is-pravit', is-tratit').
6. Otherwise, certain consonant combinations should preferably not be
split up (generally those allowed in syllable-initial position, and
frequently with a resulting whiff of morphological conditioning,
such that suffixes like -sk+ and -stv+ stay together): e.g., tv,
stv, tr, str, dr, zdr, dv, sk, or any consonant plus l or r or iu /
ia (= ju, ja). This preference, it's true, has been being relaxed
in more recent times.
7. Otherwise it's okay to divide between two consonants (after a
soft sign, if one be present -- pol-nyi, vol'-nyi), preferable not
to break before the two consonants.
All of this yields among other things the following results for the
list cited (slightly at variance with some of the discussion so far):
chuv-stvi-tel'-no / Go-du-nov / po-pri-shche / Po-pri-shchin / ob-
shche-stvo / mno-go-chi-slen-naia.
Note that the "phonetic effect" of the weakening / disappearing -v-
is not traditionally taken as relevant. The Russian word division
rules, unlike their English counterparts, have traditionally been
taken as a graphic system only.
Hugh Olmsted
On Jul 17, 2006, at 9:34 PM, Anne Lounsbery wrote:
> Hello Everyone,
>
> Can someone please tell me the rule(s) governing where to hyphenate
> (for
> line breaks in a book) transliterated Russian words? Specifically
> I'd like
> to know where it's permissible (and where it's not permissible) to
> hyphenate
> the following:
>
> chuvstvitel'no
>
> Godunov
>
> poprishche
>
> Poprishchin
>
> obshchestvo
>
> mnogochislennaia
>
>
> Thank you!
>
> --A.L.
>
>
> Anne Lounsbery
> Assistant Professor and Director of Graduate Study
> Department of Russian and Slavic Studies
> New York University
> 19 University Place, 2nd floor
> New York, NY 10003
>
> (212) 998-8674
>
> ----------------------------------------------------------------------
> ---
> Use your web browser to search the archives, control your
> subscription
> options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface
> at:
> http://seelangs.home.comcast.net/
> ----------------------------------------------------------------------
> ---
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list