In the beginning

Slivkin, Yevgeny Yevgeny.Slivkin at MONTEREY.ARMY.MIL
Wed May 3 16:09:05 UTC 2006


Dear colleagues,

I believe the key to the beginning of "Onegin" is the subjunctive mood which
is implied. 
"No bozhe moy, kakaia skuka poluzhivogo zabavliat'..." thinks Evgenii,
imagining what would have happed if the uncle had not kicked the bucket!
That is in English translation this line should be rendered as that, "But
what a boredom it would be to entertain a living corpse..."
The uncle is already dead. In Pushkin's time "  zastavit' sebia uvazhat'"
meant only one thing - "to kick the bucket".



Yevgeny Slivkin

  

-----Original Message-----
From: Slavic & East European Languages and Literature list
[mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Genevra Gerhart
Sent: Tuesday, May 02, 2006 5:46 PM
To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU
Subject: [SEELANGS] In the beginning

http://speakrus.ru/articles/uncle1.htm

 

Go to the above address

Click on  На заглавную страницу

Специальные проекты  -click on- Интересные сылки

На чужой роток -click on -  В С Непомящий

 

Genevra Gerhart

 

ggerhart at comcast.net

 

www.genevragerhart.com

www.russiancommonknowledge.com

 

 

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list