Another query re theological language in Russian

Jules Levin ameliede at EARTHLINK.NET
Sun May 28 07:05:17 UTC 2006


I came across the phrase "supruzheskaya blizost'" in a context where 
in English one would expect
"conjugal relations" or "marital relations".  Neither phrase is 
ambiguous in English, and either one is
suitable for high-toned moralistic literature, but the Russian struck 
me as a euphemism for a euphemism.
Couldn't it just as easily imply "spousal companionship", which is 
nice but not identical to "marital relations"?
Or is the Russian phrase also unambiguous?]
Jules Levin 

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list