Another query re theological language in Russian
Jules Levin
ameliede at EARTHLINK.NET
Sun May 28 07:05:17 UTC 2006
I came across the phrase "supruzheskaya blizost'" in a context where
in English one would expect
"conjugal relations" or "marital relations". Neither phrase is
ambiguous in English, and either one is
suitable for high-toned moralistic literature, but the Russian struck
me as a euphemism for a euphemism.
Couldn't it just as easily imply "spousal companionship", which is
nice but not identical to "marital relations"?
Or is the Russian phrase also unambiguous?]
Jules Levin
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list