dybok

Kevin Windle kevin.windle at ANU.EDU.AU
Thu Oct 12 22:39:16 UTC 2006


'Dubok' is correct, and yes, in the trade I believe the term is 'dead
drop', although Chapman Pincher refers to a 'dead-letter box'.

Kevin Windle



-----Original Message-----
From: Slavic & East European Languages and Literature list
[mailto:SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU] On Behalf Of Loren A. Billings
Sent: Thursday, October 12, 2006 10:42 PM
To: SEELANGS at LISTSERV.CUNY.EDU
Subject: Re: [SEELANGS] dybok

> The only word I know for "a drop" in Russian is "tajnik".

John, consider looking under 'dead drop'; that may come up with more.

--Loren

-- 

Loren A. Billings, Ph.D.
Associate professor of linguistics
Department of Foreign Languages and Literature
National Chi Nan University
Puli, Nantou County 545 Taiwan

My office location: Humanities room 516

E-mail: billings at ncnu.edu.tw

Telephone: +886-49-291-0960
     NCNU extensions:
     2541 Department staff
     2897 My office
Cellular: +886-9-3319-3744
Fax: +886-49-291-4440

------------------------------------------------------------------------
-
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
------------------------------------------------------------------------
-

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list