Rusins, Rusyns, Ruthenians?
Svetlana Grenier
greniers at GEORGETOWN.EDU
Wed Dec 12 19:49:10 UTC 2007
Dear colleagues,
Here is a question from someone who is translating a book about
Orthodoxy in America, in which the author is dealing with various
immigrant ethnic groups that were or became Eastern Orthodox:
"The author refers to the emigration to America of peoples:
из Австро-Венгрии ... русин, карпатороссов, галичан и буковинцев --
юго-западных разветвлений малороссов ...
[iz Avstro-Vengrii (emigratsiia) rusin, karpatorossov, galichan i
bukovintsev--iugo-zapadnykh razvetvlenii malorossov]
Is there a single accepted or 'best' way to translate русин [rusin]? Is
it Rusyn or Rusin or Ruthenians? And are these latter different from the
карпаторосc [karpatoross]? "
Many thanks!
Svetlana Grenier
--
Svetlana Grenier
Associate Professor and Acting Chair
Department of Slavic Languages
Box 571050
Georgetown University
Washington, DC 20057-1050
202-687-6108
greniers at georgetown.edu
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list