Rusins, Rusyns, Ruthenians?

Svetlana Grenier greniers at GEORGETOWN.EDU
Wed Dec 12 19:49:10 UTC 2007


Dear colleagues,

Here is a question from someone who is translating a book about 
Orthodoxy in America, in which the author is dealing with various 
immigrant ethnic groups that were or became Eastern Orthodox:

"The author refers to the emigration to America of peoples:

из Австро-Венгрии ... русин, карпатороссов, галичан и буковинцев -- 
юго-западных разветвлений малороссов ...
[iz Avstro-Vengrii (emigratsiia) rusin, karpatorossov, galichan i 
bukovintsev--iugo-zapadnykh razvetvlenii malorossov]

Is there a single accepted or 'best' way to translate русин [rusin]? Is 
it Rusyn or Rusin or Ruthenians? And are these latter different from the 
карпаторосc [karpatoross]? "

Many thanks!
Svetlana Grenier

-- 
Svetlana Grenier

Associate Professor and Acting Chair
Department of Slavic Languages
Box 571050
Georgetown University
Washington, DC 20057-1050
202-687-6108
greniers at georgetown.edu

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list