Rusins, Rusyns, Ruthenians?

Elaine Rusinko rusinko at UMBC.EDU
Thu Dec 13 00:59:03 UTC 2007


The accepted term and spelling is Rusyn. Carpatho-Russian is the term 
used in the US primarily by Rusyns who joined the Orthodox Church, 
particularly in in 1930s-1940s. Ruthenian is the original English word 
for Rusyns, derived from Latin. It is used today mostly to designate the 
Rusyn Greek Catholic Church in America.

On the ethnonym Rusyn, see http://www.rusyn.org/georusyn.html
On Ruthenian, http://www.rusyn.org/georuthenian.html

For more on Rusyns and religion, see 
http://www.rusyn.org/rusyns-religion.html

Elaine Rusinko


Svetlana Grenier wrote:

> Dear colleagues,
>
> Here is a question from someone who is translating a book about 
> Orthodoxy in America, in which the author is dealing with various 
> immigrant ethnic groups that were or became Eastern Orthodox:
>
> "The author refers to the emigration to America of peoples:
>
> из Австро-Венгрии ... русин, карпатороссов, галичан и буковинцев -- 
> юго-западных разветвлений малороссов ...
> [iz Avstro-Vengrii (emigratsiia) rusin, karpatorossov, galichan i 
> bukovintsev--iugo-zapadnykh razvetvlenii malorossov]
>
> Is there a single accepted or 'best' way to translate русин [rusin]? 
> Is it Rusyn or Rusin or Ruthenians? And are these latter different 
> from the карпаторосc [karpatoross]? "
>
> Many thanks!
> Svetlana Grenier
>

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list