Help with translation
Goloviznin Konstantin
KottCoos at MAIL.RU
Tue Dec 25 10:04:35 UTC 2007
Hello SEELANGers.
Could anyone tell the proper translation into English for Russin:
"СОСТОЯНИЕ ТРАНСА", taken out of the context:
"Когда они прибыли ко мне,
они были словно не от мира сего,
и я заметил,
что они уже были В СОСТОЯНИИ ТРАНСА
и не нуждались во мне".
--
With respect,
Goloviznin mailto:KottCoos at mail.ru
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list