Help with translation

Goloviznin Konstantin KottCoos at MAIL.RU
Tue Dec 25 10:04:35 UTC 2007


Hello SEELANGers.

Could anyone tell the proper translation into English for Russin:
"СОСТОЯНИЕ ТРАНСА", taken out of the context:
"Когда они прибыли ко мне,
они были словно не от мира сего,
и я заметил,
что они уже были В СОСТОЯНИИ ТРАНСА
и не нуждались во мне".


-- 
With respect,
 Goloviznin                          mailto:KottCoos at mail.ru

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list