Help with translation
Glushchenko, Alexei A.
Alexei.A.Glushchenko at PLC-OIL.RU
Tue Dec 25 12:16:10 UTC 2007
Spaced out?
Alexei G.
-----Original Message-----
From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Goloviznin Konstantin
Sent: Tuesday, December 25, 2007 1:05 PM
To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU
Subject: [SEELANGS] Help with translation
Hello SEELANGers.
Could anyone tell the proper translation into English for Russin:
"СОСТОЯНИЕ ТРАНСА", taken out of the context:
"Когда они прибыли ко мне,
они были словно не от мира сего,
и я заметил,
что они уже были В СОСТОЯНИИ ТРАНСА
и не нуждались во мне".
--
With respect,
Goloviznin mailto:KottCoos at mail.ru
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------
Use your web browser to search the archives, control your subscription
options, and more. Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------
More information about the SEELANG
mailing list