Help with translation

Glushchenko, Alexei A. Alexei.A.Glushchenko at PLC-OIL.RU
Tue Dec 25 12:16:10 UTC 2007


Spaced out?

Alexei G.

-----Original Message-----
From: SEELANGS: Slavic & East European Languages and Literatures list [mailto:SEELANGS at BAMA.UA.EDU] On Behalf Of Goloviznin Konstantin
Sent: Tuesday, December 25, 2007 1:05 PM
To: SEELANGS at BAMA.UA.EDU
Subject: [SEELANGS] Help with translation

Hello SEELANGers.

Could anyone tell the proper translation into English for Russin:
"СОСТОЯНИЕ ТРАНСА", taken out of the context:
"Когда они прибыли ко мне,
они были словно не от мира сего,
и я заметил,
что они уже были В СОСТОЯНИИ ТРАНСА
и не нуждались во мне".


--
With respect,
 Goloviznin                          mailto:KottCoos at mail.ru

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list