Robert Chandler <kcf19 at DIAL.PIPEX.COM>

Pangloss Publishing jane.chamberlain at GMAIL.COM
Sat May 19 21:11:19 UTC 2007


Robert, could the meaning lie in the difference 
between ÚÛÚ  and Á”ÂÒ¸ (the latter is in your 
transliterated rendering but not in your 
cyrillic).  Dictionary definitions of the two 
differ only in that the word 'place' appears with 
Á”ÂÒ¸ . How about "To you it's just a job, but I 
have a feeling for this place"?

Jane

>Dear all,
>
>Just realized that the underlining gets lost.  My question is about the word
>'chuvstvuyu'  We cannot think of anything that has the right resonance:
>
>  'We'll see,' Fyodorov said gloomily.  'To you it's a job - but what I do is
>feel.'  ??
>
>  - ü ÚýÏ ÔӓÎþÊÛ, - ÒÛϕý—ÌÓ ÒÍýýÎ î”ӕӒ.  - ǚ ÚÓθÍÓ ÒÎÛÊËÚÂ, ý þ
>—Û’Òڒۜ.
>'Ya tam poglyazhu,' sumrachno skazal Fyodorov. 'Vy tut tol'ko sluzhite, a ya
>zdes' chuvstvuyu.'
>
>By the way, this story is almost unobtainable in its full, uncensored
>version.  If anyone would like an electronic copy, I'll gladly send them
>one.  I recently typed it into my computer.
>
>Poka,
>
>R.
>
>-------------------------------------------------------------------------
>  Use your web browser to search the archives, control your subscription
>   options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
>                     http://seelangs.home.comcast.net/
>-------------------------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------------------------
 Use your web browser to search the archives, control your subscription
  options, and more.  Visit and bookmark the SEELANGS Web Interface at:
                    http://seelangs.home.comcast.net/
-------------------------------------------------------------------------



More information about the SEELANG mailing list